你拉着我的手,放不下,永远不会让你走开。
当我们正要穿过一条到处是车的繁忙街道时,你突然拉着我的手喊道:“妈妈,抓住我。”然后带我安全地过了马路。
As we were about to cross a busy street that was filled with traffic, you took my hand suddenly and shouted, "Hang on to me, Mom," then led me safely across.
千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说,你有什么事告诉我呢。
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?
当我告别的时候,司各特太太拉着我的手,哭泣着说:“既然你必须这么快就要离开,那你为什么还要到我们这儿来呢?”
When I said good bye Mrs. Scott took me by the hand and wept. "Why did you come to us," she said, "if you must go so soon?"
你还紧紧拉着我的手不放,我的手好痛啊。
You still tightly pulling my hand not to put, my hand hurts.
我看见你拉着那个女孩的手。她是你的女朋友吗?
I saw you holding hands with that girl. Is she your girlfriend?
但我会记着的。记着你如何拉着我的手。当我赤着脚踝。踩在长着翠绿苔藓的。青石板路。
Nevertheless, I'll fix it in my mind how you held my hand, when I was traipsing, barefoot, on the flagstone walkway touched with hints of emerald moss.
你来自云南元谋,我来自北京周口,拉着你毛绒绒的手,友情让我们直立行走。
You came from: Yuanmou of Yunnan; I came from Zhoukou of Beijing. I pulled yourhaing hair. It's friendship that made us walk and upright.
我只是还没有选择到自己的最终点而已,但是我会拉着你的手,陪同我一起寻找,邂逅。
I just don't have to choose my final point, but I will pull your hand, accompany me to find, encounter.
你不愿意答应明天中午拉着我和妈妈的手!
Thou wouldst not promise to take my hand and mother's hand to-morrow noon-tide!
过马路时你希望我拉着你的手,我就不会反映那么迟钝了!
When you want me to cross the street holding your hand, I would not be reflected in less blunt!
拉着你的手,无论是在哪里,我都感觉像是朝着天堂奔跑,你相信么?
Pull your hand, whether in where, I feel like running toward heaven, do you believe?
快乐过也失落过,一个人旅途太漫长,如果你愿意,我希望能拉着你的手,一起奔跑,一起去寻找我们的幸福。
I can spend the rest of my life with her. Where are you? I do hope I could find her.
我拉着你的手说:“鱼在水里哭。”
I hold your hand to say that, "The fish cries in the water."
他拉着他的手,按了一下,“这只不过是一个误会:我想,你自己是有所体会的。”
He drew him down by the arm. "it's simply a misunderstanding; I expect you feel it so yourself."
钟灵拉着他的手,歉然道:“从今而后,我再也不打你啦。”
"From now on," apologized Zhong Ling, holding his hand, "I will not beat you any more."
经过再三的请求,成就者拉着他的手诚恳地说:“我也会死,你也会死!
After repeated pleading from the visitor the siddha reached out to hold the visitor's hands, and poignantly he exclaimed: "I am certain to die, you too are certain to die!"
父亲拉着男孩的手,把他带到篱笆前,对他说:“你做得很好,我的孩子,但你看看篱笆上的那些洞,篱笆永远不会再和以前一样了。
The father took his son by the hand and led him to the hence. He said, "You have done well, my son, but look at the holes in the hence. The hence will never the same."
父亲拉着男孩的手,把他带到篱笆前,对他说:“你做得很好,我的孩子,但你看看篱笆上的那些洞,篱笆永远不会再和以前一样了。
The father took his son by the hand and led him to the hence. He said, "You have done well, my son, but look at the holes in the hence. The hence will never the same."
应用推荐