周一,最脆弱的大借贷方之一华盛顿共同基金赶走了它的老板以支撑信心。
On Monday one of the most vulnerable large lenders, Washington Mutual, forced out its boss in a bid to shore up confidence.
作为国家最大的借贷银行的华盛顿共同基金,其股票也大幅下跌,银行正使其救助者疲于奔命,这使大家都处于恐慌当中。
Shares of Washington Mutual (WaMu), the nation’s largest savings and loan bank, also slumped, amid fears that banks are running out of rescuers.
一家精品投资银行Ladenburg Thalmann的Dick Bove估计,最坏的情况是,华盛顿共同基金(一个麻烦的以节俭著称的银行)的破产将了结一半以上的基金。
The failure of Washington Mutual (WaMu), a troubled thrift, could at the worst wipe out as much as half of what remains in the fund, reckons of Ladenburg Thalmann, a boutique investment bank.
一家精品投资银行Ladenburg Thalmann的Dick Bove估计,最坏的情况是,华盛顿共同基金(一个麻烦的以节俭著称的银行)的破产将了结一半以上的基金。
The failure of Washington Mutual (WaMu), a troubled thrift, could at the worst wipe out as much as half of what remains in the fund, reckons of Ladenburg Thalmann, a boutique investment bank.
应用推荐