• 布尔什维克征收了地主土地。

    The Bolsheviks expropriated the property of the landowners.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 布尔所有网球爱好者圣地

    Wimbledon is a shrine for all lovers of tennis.

    《牛津词典》

  • 布尔记不住人名受折磨

    Bulman was cursed with a poor memory for names.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 升起整个布尔可以看到

    The rising plume of black smoke could be seen all over Kabul.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 布尔什维克最终德国签署了停战协议。

    Finally, the Bolsheviks signed an armistice with Germany.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 那里布尔只有3英里步行路程。

    It was only a three-mile walk to Kabul from there.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 一处迫使退出布尔登网球赛

    A back injury forced her to withdraw from Wimbledon.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 决心卫冕布尔登网球赛的冠军宝座。

    She is determined to retain her Wimbledon crown.

    《牛津词典》

  • 布尔什维克革命74年后苏联时代结束

    Seventy-four years after the Bolshevik Revolution, the Soviet era ended.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 反对党领袖们在否认布尔政府有任何往来

    Opposition leaders are denying any contact with the government in Kabul.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 场精彩比赛此刻正在温布尔顿正进行着

    There's an exciting match on at Wimbledon right now.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 布尔有些气喘,将身体的重量到了双脚上。

    Puffing a little, Mabel shifted her weight onto her feet.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 我们将大众布尔什维克手中解放出来的救星。

    We were the people's liberators from the Bolsheviks.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 确定为下周布尔登网球赛的第14号种子选手。

    He has been seeded 14th at Wimbledon next week.

    《牛津词典》

  • 卡拉什尼科夫冲锋枪声音连续不断大炮声布尔回荡

    Kabul resounded to the crack of Kalashnikov fire and a flood of artillery.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 1997年首轮出局以来最早一布尔网球赛出局。

    It's her earliest exit from Wimbledon since going out in the opening round in 1997.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 而,安布尔想起她还在节食。

    However, Amber remembered that she was still on a diet.

    youdao

  • 布尔早上把水果沙拉吃光了。

    Amber ate up all her fruit salad in the morning.

    youdao

  • 布尔一点也不胖。

    Amber was not fat at all.

    youdao

  • 没什么……只是觉得……沮丧。”安布尔说。

    "Nothing...just feeling...blue," said Amber.

    youdao

  • 们到达松布尔后发生了什么?

    What happened when you reached Sonepur?

    youdao

  • 布尔最后拒绝去维奥莱特家。

    Amber refused to go to Violet's house in the end.

    youdao

  • 布尔终于因为维奥莱特的邀请高兴起来了。

    Amber cheered up at Violet's invitation at last.

    youdao

  • 往常一样,安布尔匆匆忙忙去赶黄色的校车。

    As usual, Amber was hurrying to catch the yellow school bus.

    youdao

  • 妮,你搬到格林·盖布尔斯来住,我真是太高兴了。

    Anne, I'm awfully glad you've come to live at Green Gables.

    youdao

  • 象每小时可以行走大约6英里,而松布尔有1200多公里远。

    Elephants can travel at about 6 miles an hour and Sonepur was more than 1, 200 km away.

    youdao

  • 你的脸色看起来有点发青。”安布尔最好的朋友维奥莱特说。

    "You look a bit green," said Violet, Amber's best friend.

    youdao

  • 布尔很高兴能有机会玩 Wii 游戏机,她说:“听起来太棒了!”

    Amber was tickled pink to have the chance to play with the Wii and said, "Sounds great!"

    youdao

  • 奥莱特第一次看到安布尔时,她看上去很不舒服。

    Amber looked ill when Violet saw her first.

    youdao

  • 可能已经注意到,上面的故事使用了几种颜色以助于描绘安布尔的早晨。

    You may have noticed that several colors were used in the above story so as to help describe Amber's morning.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定