他接着说:“找不到鞋子没关系,但失去妈妈就不好了。”
He continued, "It's OK if you can't find the shoe, but it is not OK to lose your mother."
接着说——把你的故事讲给我听。
“大叔,我还有一件事要对你说。”她接着说。
"There is something else I want to say to you, uncle," she continued.
“我最近发现了一两件事。”獾子班杰接着说。
"I've found out a thing or two lately," continued the Badger.
“是的,那是麻烦的一部分。”水鼠兰特接着说。
他接着说:“树在不同的季节是会变得不一样的。”
He continued, "The trees are not the same in different seasons."
“他好像在那儿给小胖上了第一节游泳课。”水鼠接着说。
"It seems that it was there he gave Portly his first swimming-lesson," continued the Rat.
“你似乎看不出来,”托德接着说,“我这匹好马给你就是大材小用。”
"You don't seem to see," continued Toad, "that this fine horse of mine is a cut above you altogether."
“你错了,”奶奶接着说,“你以为弄坏克拉拉的椅子就可以伤害她。”
"You have made a mistake," the grandmama continued, "by thinking that you would hurt Clara by destroying her chair."
“先生的名字,”温迪接着说,“是达琳先生,她的名字叫达琳太太。”
"The gentleman's name," Wendy continued, "was Mr. Darling, and her name was Mrs. Darling."
“他们飞走了,”温迪接着说,“飞到永无乡去了,丢失的孩子们就在那儿。”
"They flew away," Wendy continued, "to the Neverland, where the lost children are."
“有一件事,”彼得接着说,“凡是为我效劳的人都必须发誓,你也必须发誓。”
"There is one thing," Peter continued, "that every boy who serves under me has to promise, and so must you."
他接着说,他们一周以后会回来。
“我夜里听到它的。”玛丽接着说。
“拖延症的一个主要原因是人们害怕失败,害怕不能满足别人的期望。”斯通接着说。
"One big cause for procrastination is that people are afraid of failure, of not meeting others' expectations," Stone adds.
医生接着说,在手术过程中,她有40%的可能性出现心脏问题,35%的可能性站不起来,甚至有20%的可能性因为她的年纪而死在手术台上。
The doctor went on to say that she would have a 40 percent possibility of having a heart trouble during the operation, a 35 percent possibility of being unable to stand up, and even 20 percent of dying on the operating table because of her old age.
来来来。接着说你的故事。
“他们就是这种小畜生。”水鼠兰特接着说。
"That's the sort of little beasts they are," the Rat went on.
“他知道关于蛋和鸟巢的一切。”玛丽接着说。
鹰头怪接着说:“来,我们听听你的故事吧。”
The Gryphon added, "Come, let's hear some of your adventures."
“这孩子应该在一年前就来上学了。”牧师接着说。
"The child should have come to school a year ago," the parson went on to say.
“这是为了你自己好,蛤蟆仔。”水鼠兰特接着说。
“树枝都是灰色的,连一片叶子也没有。”科林接着说。
"The branches are quite gray and there's not a single leaf anywhere," Colin went on.
鹰头狮接着说:“你不知道什么是丑化,你就是个傻瓜了。”
The Gryphon went on, "if you don't know what to uglify is, you are a simpleton."
“玛丽发现这个花园时,它看上去死气沉沉。”演说者接着说。
"When Mary found this garden it looked quite dead," the orator proceeded.
“还不止这样。”玛丽接着说,她的脸色因为兴奋几乎有些发白。
"But that's not all," Mary went on, almost pale with solemn excitement.
“是的,”他接着说,双膝跪下来查看,“你的小腿确实划破了。”
"Yes," he went on, going down on his knees to look, "you've cut your shin, sure enough."
“从科西嘉,”他接着说,“我搭了一艘把葡萄酒运到大陆的船。”
"From Corsica," he went on, "I made use of a ship that was taking wine to the mainland."
他接着说,“这种酶对人类和动物没有伤害,而且对环境是友好的。”
He went on, "The enzyme is not harmful to humans or animals, and it is friendly to the environment."
他接着说:“那些用双手工作的人,在餐馆和洗衣房,或在医疗技术和类似的行业,做我们今天说的服务性工作。”
"People who work with their hands," he went on, "are doing things today that we call service jobs, in restaurants and laundries, or in medical technology and the like."
应用推荐