英国保守党想要照搬cbo的那一套。
英国保守党称这一数据“令人震惊”。
但英国保守党提出置疑,为什么布莱尔总爱在节假日旅行中处理公务?
The Conservatives, however, questioned why he repeatedly appeared to add an element of business to holiday trips.
例如最近的一些新闻标题所反映的:英国保守党的政客们是亲美国的。
Consider the recent headlines: Britain's Conservative politicians are pro-American.
我认为英国保守党要经过艰苦的努力才有可能赢得下届的竞选成功。
Eg:I think the Tory's have a fighting chance of winning the next election.
数百万欧洲人对欧元区债务危机深感忧虑,而英国保守党中的一些人却在为此窃喜。
Among millions of Europeans, the euro-zone crisis inspires stomach-turning fear. Among some British Conservatives, it provokes glee.
而欧洲的怀疑论者英国保守党希望举行一次公投,以重新考虑英国是否还将留在欧盟。
Eurosceptical British Tories want a referendum to force a renegotiation of Britain's membership or perhaps get out altogether.
但是这并不意味着,就象大多数英国保守党所认为的,他们根本就不能被判断。
But that does not mean, as Britain's Conservatives almost seem to think, that they cannot be judged at all.
英国保守党本身唱反调的议员们要求就是否要完全脱离欧盟一事,举行全民公决。
Rebel MPs from his own Conservative party want to force a national referendum on whether to leave the European Union altogether.
英国保守党宣布将启动一项“全国范围的超快宽带”,部分经费将由BB C牌照费提供。
The Conservatives have unveiled plans to deliver a "nationwide super-fast broadband", part of which could be funded from the BBC licence fee.
新团名为“欧洲保守派和改革派党团”,包括9个国家的56名欧洲议会议员,其中26人来自英国保守党。
The new "European Conservatives and Reformists Group" consists of 56 MEPs from nine countries, 26 of them British Conservatives.
戴维·卡梅伦有信心带领英国保守党取得胜利,但和美国上次选举一样,一场大混乱正准备在英国延续。
David Cameron is confident he can take Britain's Tories to victory. But as with America's last election, a big mess is waiting to be inherited.
当我告诉我的同胞游行者说,我是一名英国保守党,他们冲击,我的背部和抽我的手,并两次试图提升机,我自己的肩上。
When I told my fellow marchers that I was a British Tory, they pounded my back and pumped my hand and, on two occasions, tried to hoist me to their shoulders.
2000年,身为英国保守党成员且在伯利兹长大的终身贵族迈克·阿什克罗夫特掌控的控股公司,取得了电讯传媒的控股权。
In 2000 holding companies controlled by Michael Ashcroft, a member of Britain's Conservative Party and a life peer who grew up in Belize, bought a controlling interest in Telemedia.
英国保守党惧怕布莱尔的影响力,也反对他就任该职;还有很多人反对他,是因为他在伊拉克战争中的表现,以及他担任首相期间未能让英国走近欧盟的事实。
Mr Blair is also opposed by the Tories, who fear his clout; and by many others because of his role in the Iraq war and his perceived failure as prime minister to push his country closer to the EU.
不过,这两种选择做起来都需要很长时间。在《里斯本条约》依旧未获批准的情况下,如果英国保守党重掌大权,此条约在英国很可能会被要求进行公民投票。
Either of these options, however, could take a long time, leaving the treaty vulnerable to a British referendum if the Conservatives gain power with Lisbon still unratified.
此次遏制每年到英国留学的300,000人数数量的提议源于英国保守党的承诺,即将每年从欧洲以外的移民人数从2009年的184,000人控制到100,000人。
The move to curb the annual flow of 300,000 students into Britain stems from the Tory pledge to reduce net annual migration from outside Europe to below 100,000 from the 2009 level of 184,000.
英国政坛的右派是以保守党为代表的。
The Right in British politics is represented by the Conservative Party.
如果保守党在下次竞选中胜出,那么英国将更少的参与欧洲事务。
Britain's European engagement will further diminish under the Conservatives, if they win the next election.
保守党希望与欧洲脱离关系,当英国成为欧盟之外的大型挪威或瑞士时,也毫无道理。
The Tory desire to strip down relations with Europe, as if Britain might become a giant Norway or Switzerland outside the club, makes no sense either.
英国反对派保守党已承诺要保住其债券的AAA级别。
Britain's opposition Conservatives have promised to defend its AAA rating.
与此同时,变化引来了层出不穷的有趣现象:在英国,信奉重商主义的保守党已经转而崇尚绿色环保;阿尔•戈尔在美国东山再起;混合动力车也日益走俏。
There are plenty of anecdotal signs of change: Britain's pro-business Tories have turned green; Al Gore is back in fashion in America; hybrid cars no longer get stared at.
在伦敦召开20国会议及英国率先采取银行救市和有效预算刺激(与保守党的建议形成鲜明对比),他理应得到赞扬。
He deserves credit for convening the G20 meeting in London, and for Britain's pioneering bank rescues and useful budgetary stimulus (in noted contrast to the Tories' proposals).
保守党在英国的选举机制当中处于劣势,所以据估计他们需要自然领先大约10个百分点,来确保压倒性多数。
The Tories labour under a disadvantage in Britain's electoral system, such that they are generally reckoned to need a national lead of around ten points in order to ensure an overall majority.
保守党在英国的选举机制当中处于劣势,所以据估计他们需要自然领先大约10个百分点,来确保压倒性多数。
The Tories labour under a disadvantage in Britain's electoral system, such that they are generally reckoned to need a national lead of around ten points in order to ensure an overall majority.
应用推荐