很多人都听说过鱼翅汤。
帮助拯救鲨鱼!鱼翅汤在中国北方很流行。
Help save the sharks! Shark fin soup is popular in northern China.
他们是否意识到,每次享用一碗鱼翅汤时,他们就会杀死一整条鲨鱼?
Do they realize that they're killing a whole shark each time they enjoy a bowl of shark fin soup?
中国南方的人们喜欢名贵的鱼翅汤,但没有科学研究表明鱼翅对健康有益。
People in southern China like famous and expensive dish—shark fin soup, but no scientific studies have shown that shark fins are good for health.
鲨鱼更大的威胁不是来自渔民,而是来自亚洲的美食家们,他们的人生一大快事就是喝鲨鱼翅汤。
The greater threat to sharks comes not from fishermen, but from Asian gastronomes whose idea of a treat is shark-fin soup.
先生,我可以上您的鱼翅汤了吗?
平均每条鲨鱼只能加工出大约10碗鱼翅汤。
《国家地理》称每年三千八百万条鲨鱼被捕杀用于做鱼翅汤。
National Geographic reports that 38 million sharks a year are killed for shark fin soup.
当你吃掉一碗鱼翅汤,你仅仅吃掉了40克的鲨鱼。
When you eat a bowl of shark fin soup, you consume only 40 grams of the fish.
我们还报道了市场上对鱼翅汤的需求是如何导致成千上万的鲨鱼被杀害的。
We also told how demand for shark fin soup has led to the killing of millions of sharks.
这也就意味着,可以让人们换成吃别的,让鱼翅汤成为菜单上的过时菜品。
That means it's possible to get people to switch to other food, and make the soup unfashionable.
在青岛市我曾经试过一次鱼翅汤,却意外的发现里面能吃的很少,大多是汤水。
I tried some once in the Chinese port city of Qingdao and was surprised by how thin and watery it is.
鱼翅汤堪称中国婚庆宴席以及公司宴请中的必备佳肴,是财富、尊严和名望的象征。
The soup is considered a must-have at Chinese wedding banquets and corporate dinners as a matter of wealth, pride and prestige.
这是一件根深蒂固的事情以前他们总是说,如果不上鱼翅汤,新娘就是嫁到了一个穷人家。
It's a deep-seated thing. They used to say that if there is no shark-fin soup, the bride is marrying into a poor family.
但是对鲨鱼更大威胁不是来自渔民,而是来自亚洲的美食家们,他们的人生一大快事就是想喝鲨鱼翅汤。
Still, the greater threat to sharks comes not from game fishermen but from Asian gastronomes whose idea of a treat is shark’s-fin soup.
在婚宴上,不能说大多数人都盼望有一碗鱼翅汤,但这的确是客人期待的东西,就像喜饼和红包。
It cannot be said that most people look forward to the inevitable bowl of shark's fin soup at a wedding banquet, but it is expected, on a par with double-happiness cakes and red envelopes.
一些鱼翅汤消费者想当然地以为割掉鱼鳍对鲨鱼没什么影响,甚至以为鱼鳍会再生,很遗憾这些看法都是错的。
Some shark fin soup consumers assume that finning doesn't hurt the shark, or that fins grow back; neither is true.
然而,要真正做到保护鲨鱼,环保人士们还需要说服亚洲的鱼翅消费者,改变他们对于鱼翅汤的偏好。
To truly save sharks, however, conservationists have to win over consumers in Asia and change the image of shark-fin soup.
由于很多鲨鱼生长和繁殖都比较缓慢,为迎合亚洲市场对鱼翅汤的需求而过度捕捞成为威胁鲨鱼生存的主要原因。
Because many shark species are slow to mature and reproduce, overfishing to supply the thriving Asian market for shark fin soup is the prime threat to shark populations globally.
9月22日,一家慈善机构——野生救援协会在上海发起了一场旨在劝说国人放弃食用鱼翅汤的活动。
On September 22nd in Shanghai WildAid, a charity, launched a campaign to persuade Chinese people to give up eating the delicacy.
当然,鱼翅是鱼翅汤的主要原料,是中国自明朝以来就很流行的一款美味,现在常见于世界各地的高档中国餐馆中。
Shark fin, of course, is the namesake ingredient of shark fin soup, a popular delicacy in China since the Ming Dynasty and now eaten in Chinese restaurants around the world.
当然,鱼翅是鱼翅汤的主要原料,是中国自明朝以来就很流行的一款美味,现在常见于世界各地的高档中国餐馆中。
Shark fin, of course, is the namesake ingredient of shark fin soup, a popular delicacy in China since the Ming Dynasty and now eaten in Chinese restaurants around the world.
应用推荐