There is somebody, perhaps a corporate entity, who is going to take care of the stuff in accordance with the terms of the document.
In this context, we underscored the importance of maritime security, freedom of navigation and over flight, unimpeded lawful commerce, respect for international law, continued constructive dialogue and peaceful settlement of disputes in accordance with the universally recognized principles of international law, including the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS).
WHITEHOUSE: Joint Statement of the 4th ASEAN-U.S. Leaders' Meeting
This city of the Indus civilization was excavated in the 1920s and 1930s, spreading over an area of almost 600 acre and 10% of which has been excavated and was one of the most ancient planned cities in the world built entirely of fired brick in accordance to a carefully designed urban planning scheme.
The spokesman said the soldiers responded in accordance with rules of engagement, based on initial reports.
The GFA informed Ziese that his employment will be terminated on 5 September, in accordance with provisions of his one-year contract.
In a statement reported by Reuters, a spokesman for eBay in London said it operated policies to "restrict the sale of ivory in accordance with existing international law" and was committed to working with IFAW to tackle the problem of illegal ivory sales.
The World Conference on Human Rights reaffirms the solemn commitment of all States to fulfil their obligations to promote universal respect for, and observance and protection of, all human rights and fundamental freedoms for all in accordance with the Charter of the United Nations, other instruments relating to human rights, and international law.
The elections and the selection by lot of members to serve two-year terms were carried out in accordance with the principle of equitable geographical representation foreseen by the Convention in Article 6.1.
The members of the Security Council reaffirmed the need to combat by all means, in accordance with the Charter of the United Nations and all obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law, threats to international peace and security caused by terrorist acts.
The members of the Security Council reiterated their determination to combat all forms of terrorism, in accordance with their responsibilities under the Charter of the United Nations.
The report, prepared by technical and space policy experts from the Departments of Defense and State, with support from the Intelligence Community and NASA, was conducted in accordance with Section 1248 of the National Defense Authorization Act for Fiscal Year 2010.
In December of next year, in accordance with Indonesia's constitution, a new president will be chosen by parliament.
But that should be in the sense of what might be called "conservative realism" - in accordance with which the United States needs to equip itself and behave in light of the way the world really is, not on the basis of some fantasy about how it might be if only we disarmed.
But the Wild West reputation has caught the attention of Nevada regulators, who expect their licensees to act in accordance with the stringent rules of Nevada wherever they're doing business.
But its Wild West reputation has caught the attention of Nevada regulators, who expect their licensees to act in accordance with the stringent rules of Nevada no matter where they do business.
"Ultimately, it is a matter for the court to decide on the definition of a relevant publisher based on assessment of the facts, in accordance with the three interlocking tests - course of business, range of authors and editorial control, " said a DCMS spokeswoman.
So I think that the new president of Iran seems to be committed to not only lifting the economic and social conditions of his people, but also having a more regular relationship with the rest of the world, in accordance with international law and basically just conditions of good partnership.
BBC: News | Monitoring | President Clinton on Shanghai radio phone-in
In extreme cases, a company could have consecutive quarters of negative operating cash flow and, in accordance with GAAP, legitimately report positive EPS. In this situation, investors should determine the source of the cash hemorrhage (inventories, receivables, etc.) and whether this situation is a short-term issue or long-term problem.
Between 21 and 25 January 2013, the project 'Heritage Recovery and Cultural Development of Havana: Segundo Cabo Palace' was the subject of a scheduled monitoring exercise, in accordance with the policy for the monitoring of projects financed by the European Union.
Its leaders will therefore insist on acting in accordance with their perceptions of the national interest.
In accordance with the terms of the AWC, FINRA imposed a Bar upon Hastings.
In accordance with the terms of his plea, Arena was placed on interim probation.
Product certifications under the CMVP are performed in accordance with the requirements of FIPS 140-2.
ENGADGET: That's an affirmative on BlackBerry 10 security certification, sir
The fiduciary will probably at some point make distributions in accordance with the terms of the instrument.
In accordance with the decision of the ICC, the Secretariat presented proposals for setting up such a scheme.
It is in accordance with that statement of principle that the courts must reach decisions in contempt cases.
They were placed under American administration in accordance with Article 3 of the same treaty, along with Okinawa.
Legitimate means more than being in accordance with the laws of the country.
Developer payouts will continue to be processed in accordance with the provisions of the Windows Phone Marketplace Application Provider Agreement.
ENGADGET: Microsoft putting Windows Mobile 6.x market out to pasture
In accordance with the terms of the Offer of Settlement, FINRA imposed upon Suber a Bar from associating with any FINRA member.
FORBES: Lovebird Stockbroker Absconds With Girlfriend Customer's Investment
应用推荐