谷歌是一家世界著名的公司,总部位于加州山景城。
Google is a world-famous company, with its headquarters in Mountain View, California.
最终的解决方案是做广告;并且毫不夸张地说,谷歌现在本质上是一家广告公司,因为这几乎是它所有收入的来源。
The solution turned out to be advertising, and it's not an exaggeration to say that Google is now essentially an advertising company, given that that's the source of nearly all its revenue.
这是对我的定义的首个挑战:谷歌既没有思想,也没有容纳思想的头脑,因为它是一家公司。
This presents the first challenge to my definition: Google has no thoughts and no brain with which to have them as it is a company.
不过谷歌是一家不怕实验的公司。
这款代号为“阿卡什”的平板电脑,由一家具有印度官方背景的高科技公司—数据风暴—开发,其搭载7英寸显示屏,运行谷歌安卓系统,对在校学生的售价为35美元。
The Aakash, which was developed by DataWind, a tech company, with the backing of the Indian government, has a 7-inch screen, runs on Google’s Android and will be sold for $35 to school students.
答:谷歌事件无非是一家商业公司的个别行为。
A: The Google issue is merely an individual act of a business company.
一家名为欧洲RSCG的广告公司的首席执行官大卫琼斯讲道:“我相信谷歌跟雅虎对此问题都非常的认真”。
“I believe Google and Yahoo! are now taking the issue very seriously,” says David Jones, chief executive of Euro RSCG, an advertising company.
正如美国联邦贸易委员会正在做的那样,欧盟的反不正当竞争部门也会仔细研究谷歌收购另一家在线广告公司“双击”公司的计划。
Just as America's Federal Trade Commission is now doing, the EU's competition authorities will look closely at Google's planned takeover of DoubleClick, another leader in online advertising.
麦格理资本公司分析师本·沙克特(BenSchachter)称,“这有力地标志着谷歌现在已经成为一家移动公司。”
"This is an emphatic exclamation point that Google is a mobile company," said Ben Schachter, an analyst with Macquarie Capital.
谷歌是一家大公司,不会这么容易离开的。
因为,苹果凭借硬件挣钱,而谷歌是一家服务和广告公司,希望其产品能够在像苹果产品这样的受欢迎平台上被广泛使用。
Because, while Apple makes its money from hardware, Google is a services and advertising company, and wants its products to be heavily used on a popular platform like Apple's.
从车库走出的大公司还包括亚马逊、谷歌、美泰、惠普和微软——创业之初,比尔•盖茨和保罗•艾伦也曾窝在新墨西哥州一家非常寒掺的汽车旅馆开发软件。
Other garage-founded titans include Amazon, Google, Mattel, Hewlett Packard, and Microsoft— which Bill Gates and Paul Allen also developed at the sketchy Sundowner Motel in New Mexico.
一家大型私人公司的前人力资源高管描述了创业型企业的这个问题:“谷歌等数家硅谷顶尖公司实际上为技术人才的待遇设立了标准。”
One former human relations executive at a big private company describes the problem for start-ups: "Google and a select group of Valley firms effectively set the bar for engineering talent."
谷歌上周四晚间宣布,现年47岁的李开复将辞职,转而在北京开创一家新公司。
The company announced Mr. Lee's departure late Thursday, saying the 47-year-old executive, will be moving on to start a new venture in Beijing.
谷歌上周四晚间宣布,现年47岁的李开复将辞职,转而在北京开创一家新公司。
The company announced Mr. Lee's departure late Thursday, saying the 47-year-old executive, will be moving on to start a new venture in Beijing.
应用推荐