“我猜想得一点儿不错,”伊丽莎白说。
"That is exactly what I should have supposed of you," said Elizabeth.
那个老家伙抬起头嘟囔着说:“一点儿不错,亲爱的。
The fellow lifted his head and muttered under his breath: "That's quite true, darling."
你的意思是我们被困在这儿了?乙:一点儿不错,亲爱的。
那个老家伙抬起头嘟囔着说:“一点儿不错,亲爱的。你看起来一点也不像个老妇人。”
The fellow lifted his head and muttered under his breath: "That's quite true, darling. You don't look like an old lady at all. ""
啊,是的,先生,一点儿不错!你也得承认,对我那可怜的女儿来说,这可不是什么令人高兴的事。
'Ah, yes, sir, I do! You must confess it is a sad business for my poor girls. '
迪奇·奥特先生说,有一件事情,人人都做,那就是看电影。这话说得真是一点儿也不错。
The one thing "everybody" does is go to the movies, Mr. Teachout says. How right he is.
不错,一定是的,因为这是很好的走路穿的靴子——一点儿也没有磨破。
Yes, it must have been, for they are excellent walking-boots - by no means worn out.
再洒上一点儿你那最最美好的桔子香水,那也怪不错的。
A little of your most delicate orange scent would not be amiss.
我今天准备早一点儿下班。我要先回家去换上漂亮衣服,因为我要跟一个非常特殊的朋友一起去那个新开张的法国饭馆试试。我们听说那个饭馆很不错。
I'm leaving for work early tonight. I want to go home and put on my Sunday-best because I am going out with a very special friend to try that new French restaurant we hear is so good.
如果你每天都从同一条路驾车回家,也许有时换换线路是个不错的方案,即使远一点儿。
Sometimes, if you drive home the same route every single day, it's good to drive a new route, even if it's a little longer.
而马尔曼则认为:“这是个不错的假说,里面有这么一点儿道理。”
"But Mahlman says:" it's a good hypothesis; there's a shred of truth to it.
果然不错,哈利在《预言家日报》上见过的那人正跟在珀西后面,他有一点儿跛,长而厚密的灰发和黑斗篷上落了片片白雪。
And sure enough, the man Harry had seen in the Daily Prophet was following along in Percy's wake, limping slightly, his mane of graying hair and his black cloak flecked with snow.
果然不错,哈利在《预言家日报》上见过的那人正跟在珀西后面,他有一点儿跛,长而厚密的灰发和黑斗篷上落了片片白雪。
And sure enough, the man Harry had seen in the Daily Prophet was following along in Percy's wake, limping slightly, his mane of graying hair and his black cloak flecked with snow.
应用推荐