他陷入不幸的婚姻之中。
她无望从不幸的婚姻中解脱出来。
她的一生被不幸的婚姻所毁·。
不幸的婚姻,缺失的不是爱情而是友情。
It is not a lack of love, but a lack of friendship that makes unhappy marriages.
他们不幸的婚姻的症结在于互相缺乏信任。
The crucial reason of their unfortunate marriage lies in the lack of mutual trust between them.
如何促成一桩不幸的婚姻?
他陷入不幸的婚姻之中。
一段不幸的婚姻不是缺乏爱,而是缺乏友谊。
It is not a lack of love, but a lack of friendship that makes unhappy marriages.
一个憔悴的男人的背后必然有一桩不幸的婚姻。
但是大部分还是选择继续她们伪装和不幸的婚姻。
But most choose to slog unhappily on with their sham and desolate unions.
有些人由于他们迫切的想要结婚,而步入了不幸的婚姻。
Some people because they desperately needed to marry entered into certain marriages that don't work.
他从调查中得出结论,多数男人不是害怕婚姻,而是害怕不幸的婚姻。
He concluded that most men were not afraid of marriage-but they were afraid of a bad marriage.
他从调查中得出结论,多数男人不是害怕婚姻,而是害怕不幸的婚姻。
He concluded that most men were not afraid of marriage — but they were afraid of a bad marriage.
不幸的婚姻,乔恩,不但会毁掉自己的一生,也会毁掉别人的一生。
An unhappy marriage, Jon, can play such havoc with other lives besides one's own.
这个元素的破坏性的行为可能源于一个不幸的婚姻中,丈夫或妻子不知道对方。
This element of destructive behavior may stem from an unhappy marriage in which the husbands or wives don't know each other.
研究显示,在所谓不幸的婚姻中坚持挺过来的,十有八九仅在5年之后又变得十分稳定幸福。
And research shows that about 8 of 10 couples who persevere in "bad" marriages are much happier and rate their marriages as stable and happy just five years later.
就妈妈而言,妈妈嘲笑她们不幸的婚姻,嘲笑她们不顾一切地妄图留住美丽,又是整容,又是抹恼人的面霜。
Mama, for her part, made fun of their unhappy marriages, of their desperate attempts to stay beautiful through cosmetic surgeries and stupid creams.
前“披头士”乐队成员保罗·麦卡特尼与其感情不和的妻子希瑟·米尔斯去年正式结束了这样不幸的婚姻。
The ill-fated marriage of former Beatle Paul McCartney and his estranged wife Heather Mills came to a formal end last year.
于是,这对老夫妇再也不用担忧什么了,他们现在渴望的就是过各自的生活,把自己从这些年不幸的婚姻中解放出来。
There was nothing else the old couple had to worry about. All they wanted was to lead their own life free from all these years of unhappiness from their marriage.
就在八年之前,一对夫妇还需要他们的单位同意才能离婚,因此许多夫妇因为害怕社会的排斥而年复一年呆在不幸的婚姻里。
Until eight years ago, a married couple needed permission from their work unit to divorce, and many stayed in unhappy relationships for decades, scared of social ostracism.
在当代职场上,通常朋友与同事的界线已经模糊了。还没等你察觉到这点,你不幸的婚姻或是慢性失眠症就已经在办公室里众所皆知了。
In most modern work environments, the line between friends and co-workers is often blurred, and before you know it, your entire office knows about your marital woes or your chronic insomnia.
如果一个人婚前很幸福,却误入不幸的婚姻之中,夫妻间隔膜很深,争吵不断,那么最好独身。 而如果夫妻双方有一人是抑郁症患者,这种情况常常出现。
People who were happy before getting married and end up in a marriage plagued by distance or conflict -- qualities associated with a depressed spouse -- might be better off single.
这些故事讲来讲去无非是这样那样的不幸婚姻。
The stories are all variations on the theme of unhappy marriage.
她的第二次婚姻也不幸福。
她的第二次婚姻也不幸福。
应用推荐