“我想念那种不标准的英语发音也很得意那些不标准的语音,许是一种很古怪的念头”他在书中很罕见的流露出自己的心声,显然这将有助于我们去了解他在那的一切。
"I missed nonstandard English and a pride in being nonstandard, in being weird," he writes, in a rare moment of self-revelation. It would have helped to have known this all along.
有人会持异议,这我们可以想象得出:就算不标准,这些都是以英语为母语的口音,在课堂上和带有外国口音的英语是不一样的。
One can imagine an objection: even if non-standard, these are native English accents, and different in class than a foreign accent in English.
没钱请不起外教的学校,通常雇佣印尼人用英语教授全部的课程,即使他们说的英语也不标准。
The less expensive ones, unable to hire foreigners, are often staffed with Indonesians teaching all subjects in English, if often imperfect English, she added.
他们同样犯很多错误,尤其是来自一个说不标准英语的家庭的人。
Native speakers make a lot of grammar mistakes, especially if they come from a home where nonstandard English is spoken.
一定要尽可能多地听专业的疯狂英语录音带。很多录音带上的发音不标准。别浪费时间跟着练习糟糕的发音!
Listen to Crazy English professional tapes as much as possible. Many tapes don't have standard pronunciation. Don't waste your time following and practicing poor pronunciation!
另一方面,如果等到大学本科读完之后再出国,到时候即使在国内接受了良好的英语训练,仍然会有很多语言上的障碍,比如难以纠正的不标准发音,还有对国外文化的难以接受。
But if one waited till after college, no matter how good of an English training he or she received, there would still be hosts of language difficulties, such as unfixable accent and culture shock.
世界上学习英语的人很多,所以英国人习惯学习者的不标准的口音、语法错误等等,所以平时没问题听得懂外国人说的话。
There are many people in the world studying English, so English people are used to learners' non-standard accents, their grammatical errors and so on.
世界上学习英语的人很多,所以英国人习惯学习者的不标准的口音、语法错误等等,所以平时没问题听得懂外国人说的话。
There are many people in the world studying English, so English people are used to learners' non-standard accents, their grammatical errors and so on.
应用推荐