今年,在广受热捧的电视相亲节目《非诚勿扰》上,女嘉宾马诺表示她宁愿坐在宝马里哭也不愿坐在自行车上笑,这让很多中国观众感到震惊。
Many Chinese were shocked this year when a female contestant on a popular TV dating show, "If You Are the One," announced: "I'd rather cry in a BMW than smile on a bicycle."
相亲节目在中国很流行,但是我们不必当真,把这当成闲时的消遣方式。
Dating show is very popular in China, but we must not take it serious, treating them the way to find amusement in casual life.
最近,一档热门的节目《中国式相亲》反映出了许多问题。
Recently, the hot show Chinese Blind Date reflected many problems in the blind date.
在中国收视率非常高的相亲秀节目《非诚勿扰》中,主持人孟非曾经说过,他择偶的标准之一是看两人是否能吃到一起。
On China's popular dating show If you're the one, the host Meng Fei once said that one of the things he looked for in a partner is whether they can eat together.
在中国,相亲节目大概在2008年流行,自此以后,每个台都要这样的节目,大同小异,形式和主题相同。
In China, the blind date show got popular in about 2008, since then, every channel has such show, they are a little different from each other, but share the same form and theme.
在中国,相亲节目大概在2008年流行,自此以后,每个台都要这样的节目,大同小异,形式和主题相同。
In China, the blind date show got popular in about 2008, since then, every channel has such show, they are a little different from each other, but share the same form and theme.
应用推荐