除去印度,所有的主要亚洲新兴经济体的国债对GDP比值都相对较低。
All the main Asian emerging economies apart from India have relatively low ratios of public debt to GDP.
摩根大通预计二季度亚洲新兴经济体年度化增长率将达到7%。
JPMorgan estimates that emerging Asia's GDP has grown by an annualised 7% in the second quarter.
不过美国与西欧购买总和还不及亚洲新兴经济体出口总量的30%。
But America and western Europe together buy less than 30% of emerging Asia's total exports.
亚洲新兴经济体,特别是中国,二季度以多项指标的折合年率增长超过10%率先复苏。
Led by China, Asia's emerging economies have revived fastest, with several expanding at annualised rates of more than 10% in the second quarter.
巴克莱资本经济学家彼得.瑞德沃德预计,亚洲新兴经济体2009年GDP平均增长率近5%。
Peter Redward, an economist at Barclays Capital, expects average GDP growth in emerging Asia of almost 5% in 2009 as a whole.
亚洲新兴经济体如中国、印度和其他国家,为绝大部分自动化供应商提供了一个最明显的复苏证据。
Emerging Asian economies, China, India, and others, provided clear evidence of a recovery for most automation suppliers.
预计在2009年,亚洲新兴经济体的平均通胀率将会回落4%,这也会为其央行创造更多的减息空间。
Emerging Asia's average inflation rate will drop below 4% in 2009, which will give central Banks more room to cut interest rates.
然而,在加剧的市场波动的时候,投资者通常匆忙流动资产,其中亚洲新兴经济体相对已经很少与发达市场相比。
However, in times of heightened market volatility, investors usually rush to liquid assets, of which emerging Asia has relatively few compared with developed markets.
其产出跌速甚至超出那些依赖出口的国家,如德国、日本及几个亚洲新兴经济体,或是依赖外资的国家,如中欧、东欧等国。
Output has shrunk even faster in countries dependent on exports (such as Germany, Japan and several emerging Asian economies) or foreign finance (notably central and eastern Europe).
然而,它可被视为一次特殊的聚会,在这个聚会上人们认可了全球力量向亚洲新兴经济体戏剧性的转移,并将其制度化。
But it could in time be seen as a gathering that recognised and institutionalised the dramatic shift in global power toward the emerging Asian economies.
人们经常认为即便亚洲新兴经济体有大量的经常项目顺差,这仍不足以让他们在世界占有相当的份量——因为较于消费亚洲人更喜欢储蓄。
It is often argued that emerging Asian economies have large current-account surpluses-and are thus not pulling their fair weight in the world-because consumers like to save rather than spend.
伦敦经济学院的国际关系教授迈克尔·考克斯说,美国越来越致力于同新兴经济体,尤其是亚洲,建立关系。
London School of Economics International Relations Professor Michael Cox said the United States is increasingly working to build ties with emerging economies, namely in Asia.
上周的所有强劲绩报都有一个共同的主题,那就是中国及亚洲其它新兴经济体、中东以及拉美等地区需求旺盛。
A common theme in all of last week's good results was the strength of demand in China, other emerging Asian economies, the Middle East and Latin America.
许多其他新兴经济体,尤其是亚洲,不愿拿其货币竞争力冒险使币值升高太多。
Many other emerging economies, especially in Asia, are reluctant to risk their competitiveness by letting their currencies rise by much.
在这一点上看来,德国是发达经济体中算得上亚洲和拉美新兴市场竞争对手的国家。
In this regard, Germany is the advanced economy counterpart to emerging markets in Asia and Latin America.
越南经济经常被称作是亚洲最有前途的新兴经济体。
Vietnam's economy is often cited as one of the most promising emerging economies in Asia.
在美元计价的前提下,新兴亚洲经济体今年的消费支出增长在弥补完美国和欧元区亏空后仍有剩余。
In dollar terms, the increase in emerging Asia's consumer-spending this year will more than offset the drop in spending in America and the euro area.
根据巴克莱资本,亚洲新兴市场是全球唯一的产出水平重新回到危机前的经济体(看图表1)。
According to Barclays Capital, emerging Asia is the only region in the world where output has regained its level before the crisis (see chart 1).
现在,亚洲与拉美的新兴经济体的决策者们正努力控制住经济,而非刺激。
Today policymakers in emerging Asia and Latin America are trying to rein their economies in, not spur them on.
今年的达沃斯峰会在各国和各个商业机构领导对于新兴经济体如巴西,亚洲和美国以及德国的繁荣能够长久的担心中最终结束。
The World Economic Forum has ended with business and political leaders worrying whether the economic boom in Asia, Brazil, the US and Germany can last.
亚洲的新兴经济体正在领导摆脱经济衰退的道路,但是现在他们现在必须确保将他们的复苏持续下去。
Asia's emerging economies are leading the way out of recession; now they must make their recovery last.
新兴亚洲经济体过去的20年间的平均8%的增长率——三倍于发达国家——为世界的其他地区带来了巨大的好处。
Emerging Asia's average growth rate of almost 8% over the past two decades-three times the rate in the rich world-has brought huge benefits to the rest of the world.
拉丁美洲的增长率是3.3%,新兴亚洲经济体是7.9%。
That beat Latin America’s 3.3%, but not emerging Asia’s 7.9%.
而在其它一些发达经济体(澳大利亚、德国、法国和日本)及多数新兴市场(中国、印度、巴西、以及亚洲及拉美其它地区),复苏已经开始。
In some other advanced economies (Australia, Germany, France and Japan) and most emerging markets (China, India, Brazil and other parts of Asia and Latin America) the recovery has already started.
其次,除印度以外的其他亚洲国家公共债务占gdp的比率很低,使得他们比其他新兴经济体有更大的财政刺激的空间。
And second, with the exception of India, Asian countries have low public-debt-to-GDP ratios, giving them more room for fiscal stimulus than other emerging economies.
亚洲新兴市场经济体比世界其他经济体恢复更快,但经济恢复能保持下去么?
Asia's emerging economies are recovering much more quickly than economies in other parts of the world. Can they keep it up?
亚洲新兴市场经济体比世界其他经济体恢复更快,但经济恢复能保持下去么?
Asia's emerging economies are recovering much more quickly than economies in other parts of the world. Can they keep it up?
应用推荐