低于一分——你有麻烦了。
可能有别的方法洗脱罪恶,但你有麻烦了。
Well,there might be other ways to get forgiveness for that, but you're in trouble.
老远我就看出你有麻烦了。
通过你脸上的表情,我能看出你有麻烦了。
I can see by the expression on your face that you are in trouble.
喔,你有麻烦了,呆呆。
那么你感到你有麻烦了?
看起来你有麻烦了。
哇,你有麻烦了。
你有麻烦了。
如果你折断颈骨,如果你食不果腹,如果房宅失火,那么,你有麻烦了。
If you break your neck, if you have nothing to eat, if your house is on fire, then you got a problem.
我认为你有麻烦了。-哦,那么,你会和我们坐在一起,对吗?-我—我不知道。
I think you're in trouble. -oh, so, you're sitting with us, right? -i - I don't know.
特别是当婚姻幸福美满时,谈论这些东西就成了‘你有麻烦了’的一个迹象,等于承认哪里不对劲了。
Particularly in a happy marriage - talking about things is a sign that you're in trouble. Admitting something's wrong.
你知道的,如果它们不打架,那就说明周围有麻烦了。
When they don't fight it's only a sign that there's trouble around, you know.
生物项目现在有麻烦了,你知道,我和我的同事对接下来如何进行有完全不同的想法。
The biological project is now in trouble, you know, my colleague and I have completely different ideas about how to proceed.
当你每个月的油钱账单几乎和你的车款一样多时,你就知道自己有麻烦了。
"You know you're in trouble when your monthly gas bill is nearly as much as your car payment," said one driver.
我是治安官,这是你要说的吧,有什么话就直说,你们遇到什么麻烦了?
I'm the sheriff, if that's what you mean, so spit it out. What's your trouble?
你有大麻烦了。
看起来你遇到麻烦了。有什么我可以帮忙的吗?
看来你遇到麻烦了,有什么可以帮你的吗?
路易斯·邦纳:有人有麻烦了。你是谁?你在鲁丝的房间里干什么?
Louise Bonner: Someone is in trouble. Who are you. What are you doing in Ruth's apartment.
如果你是在上班途中阅读这篇文章的,那么你的婚姻可能已经有麻烦了。
If you are reading this on your way to work, then your marriage may already be in trouble.
路易斯:看起来你自己好像有麻烦了,哈?我希望能帮你点忙。
Louis: Seems like you got yourself in a jam, huh? I wish there was something I could do to help you out.
路易斯·邦纳:有人有麻烦了。你是谁?你在鲁丝的房间里干什么?
Louise Bonner: Someone is in trouble. Who are you? What are you doing in Ruth's apartment?
如果你的团队有麻烦了,你也不要惊慌失措。
如果你有两个英里的路线,不能获得您的手机信号时,你的膝盖给了,你就有麻烦了。
If you are two miles off route and can't get a signal on your phone when your knee gives out, you're in trouble.
当你的顾客有麻烦了,你也脱不了身。
IT IS usually axiomatic that when your customers are in trouble, you are too.
我有麻烦了。这个叫腕骨综合症,说实话你活该。
Okay, I have a problem. It's called carpal tunnel syndrome, and quite frankly you deserve it.
我有麻烦了。你认识警局里有实权的人吗?
I'm in trouble. Do you know anyone with any juice at the police department?
我有麻烦了。你认识警局里有实权的人吗?
I'm in trouble. Do you know anyone with any juice at the police department?
应用推荐