保罗·克鲁格曼:从技术上来说,不可能放弃欧元——任何国家哪怕一开始这样做,就会造成银行挤兑。
PAUL KRUGMAN: As a technical matter, it's almost impossible to leave the euro-any country that even began the process would face the mother of all bank runs.
保罗·克鲁格曼:统一的所得税率(a)对于大多数人来说会比现在付的税更高或者(b)比现行制度征收少得多的税收。
PAUL KRUGMAN: a flat tax would either (a) be much higher for most people than the tax they currently pay or (b) raise much less revenue than the current system.
不过,这只是用一个简单而又优雅的视角来看待这个世界,正如诺贝尔奖得主保罗·克鲁格曼所说,在这一过程中,美妙压倒了真理。
It was a simple and elegant way of looking at the world, but one in which, as Nobel laureate Paul Krugman has pointed out, beauty trumped truth.
保罗·克鲁格曼效颦了约翰·凯恩斯对储蓄充满偏见的谬论,尽管克鲁格曼或许只是出于盲信,而凯恩斯则只是单纯地错误理解了基础经济学理论。
Paul Krugman keeps John Keynes's fallacious bias against savings, although Krugman perhaps does it out of blind faith, while Keynes simply misunderstood basic economic theory.
保罗·克鲁格曼等经济学家认为,目前日本的增长停滞和通缩问题已经非常严峻,在这种情况下,对可能在七年后出现的通胀危机感到担心可谓荒诞之极。
For economists like Paul Krugman, worrying over a possible inflation crisis in Japan seven years from now is crazy when you have a very real problem of stagnant growth and deflation right now.
2008年诺贝尔经济学奖得主保罗·克鲁格曼(Paul Krugman)写道“鉴于美国政策相较租赁更倾向于支持自有住宅,你可以看到这样的事实:美国自有住房者泛滥。”
“Given the way US policy favours owning over renting,” writes Paul Krugman, 2008’s Nobel laureate in economics, “you can make a good case that America already has too many homeowners.”
在近期纽约书评中的一篇文章中,保罗克鲁格曼和罗宾威尔斯又在这场争论中开辟了另一个阵地,同时讽刺我一本新书,断层线。
In a recent article in the New York Review of Books, Paul Krugman and Robin Wells lay down another marker in this debate, while caricaturing my recent book, Fault Lines, in the process.
保罗.克鲁格曼:我想这主要意味着技术上的清理——只是对银行减少援助,不是一个收缩政策;也许意味对于通胀的叫嚷的一种非实质性的安抚。
PAUL KRUGMAN: I think it was meant mainly as a technical cleanup—just a reduction in the aid to banks, not a contractionary policy; and maybe also as a non-substantive sop to the inflation hawks.
上个星期三,曼昆回应克鲁格曼的指责,说“好吧,保罗,如果你对这个预测如此自信,你愿意和我打赌,以利用我的邪恶吗?”
Last Wednesday, Mankiw responded to Krugman's attacks by suggesting: "Well, Paul, if you are so confident in this forecast, would you like to place a wager on it and take advantage of my wickedness?"
另一位美国经济学家保罗•克鲁格曼这样总结杨的结论:事实证明,东亚经济奇迹源自流汗,而非灵感。
Paul Krugman, another American economist, summed up Mr Young's discovery thus: “The miracle turns out to have been based on perspiration rather than inspiration.”
另一位美国经济学家保罗•克鲁格曼这样总结杨的结论:事实证明,东亚经济奇迹源自流汗,而非灵感。
Paul Krugman, another American economist, summed up Mr Young's discovery thus: "The miracle turns out to have been based on perspiration rather than inspiration."
另一位美国经济学家保罗•克鲁格曼这样总结杨的结论:事实证明,东亚经济奇迹源自流汗,而非灵感。
Paul Krugman, another American economist, summed up Mr Young's discovery thus: "The miracle turns out to have been based on perspiration rather than inspiration."
应用推荐