更重要的是,中国正在研制最高时速400公里的新型高速列车。
What's more, China is working on the new high speed trains with the highest speed of 400km/h.
到2020年,中国15万公里铁路网的五分之一将供高速列车使用。
By 2020, one fifth of the country's 150, 000 km railway network will be used by high-speed trains.
自从法国于1981年在巴黎至里昂推出首列时速260公里的高铁以来,列车的速度已经变得越来越快。
Since France introduced the first 260-kilometer-per-hour high speed train service between Paris and Lyons in 1981, the trains have achieved higher and higher speeds.
据报道,复兴高速列车能以每小时350公里的速度行驶。
It's reported that Fuxing high-speed train can go as fast as 350 km an hour.
这是中国长距离运行的最快 EMU 列车,其最高速度可达350公里/小时。目前,G 型列车可以在3小时内跑完1068公里的武广高铁。
This is the fastest EMU train running for long distances in China, the top speed of which could reach 350km/h. Currently, the G train could finish the 1068 kilometer Wuhan Guangzhou High-Speed Railway in 3 hours.
设计的最高时速是250公里。这些列车已被广泛应用于大城市,如北京、上海、苏州、深圳和广州。
The designed top speed is 250km/h. These trains have been widely used for main city, such as Beijing, Shanghai, Suzhou and Shenzhen, Guangzhou.
高铁运行的速度超过每小时250公里,大约是普通列车正常运行速度的两倍。
High-speed rail train runs at over 250 km per hour, about twice the normal speed of a regular train.
泰国宣称普通旅客快车将达到时速200公里,超过现有的特快列车好几个街区。
Thailand says that fast passenger trains would reach speeds of 200 kilometres an hour, streets ahead of what currently pass for express trains.
采用革新技术的磁悬浮列车依靠轨道的推力前进,而非火车车身。 因此,运行过程中,噪音极低,时速达285公里,浦东到市区只需八分钟。
Itsrevolutionary technology means that propulsion comes from the track, not thetrain, resulting in low noise, speeds of up to 285 km/h and a journey time ofjust eight minutes.
大秦线上运行的两万吨运煤列车长度可达7公里,由大功率电力机车牵引,大大降低了运营成本。
Along this line 20,000-ton coal trains can reach a length of over 7 km pulled by powerful electric locomotives over an extra heavy duty track and driving down operating costs.
乘客们在一辆球型车头“和谐号”列车前合影留念。这辆列车将以每小时300公里的速度把乘客从北京载往毗邻的河北省。
PASSENGERS pose for photographs in front of the bulbous "Harmony" train, which will whisk them from Beijing through neighbouring Hebei Province at almost 300km an hour.
中国是第一个也是唯一一个在传统轨道线路上,拥有最高运营时速达到350公里的商业高速列车运行服务的国家。
China is the first and only country to have commercial high-speed train service on conventional rail lines that can reach a top operational speed of 350 km/h.
法国、日本、西班牙和德国的列车达到217英里(350公里)时速。
France, Japan, Spain, Germany, all have trains that zoom through the countryside at speeds up to 217mph (350kph).
哥达基线隧道全长57公里,它能让高速列车穿过阿尔卑斯山脉的核心地带。
The Gotthard base tunnel, 57 kilometres long, will carry high-speed trains through the heart of the Alps.
中国最大的轨道交通装备制造商快科技中车公司声称,将建设一条长度不小于5公里的高速磁浮铁路线并进行下一步的列车试验。
CRRC Corp. Ltd., China's largest rail transportation equipment maker, said it will build a maglev rail line no less than 5 km long to test the train.
这些列车的初步开行时速将限制为300公里,如果第一年运营顺利,将于2012年夏天提速至350公里。
The trains will barrel along at initial speeds of 190 miles per hour, with plans to accelerate to 220 miles per hour by the summer of 2012, if the first year of operation goes smoothly.
新型列车可以以500公里左右的时速平稳地行驶,相比之下,那些旧车显得又慢又笨拙。
The new type of trains can run smoothly at the speed of about 500 kilometers per hour; in contrast, the old ones are slow and clumsy.
这条1300公里长的高速铁路线预计将两个城市之间旅行时间裁减到约五个小时,每天有90对子弹头列车运行。
The 1300-kilometer-long high-speed rail line is expected to cut travel time between the two cities to about five hours, with 90 pairs of bullet trains operating each day.
该地铁线上的首趟试运营列车的最高速度为每小时110公里。
The first train has run on the line as a trial at a top speed of 110 kilometers an hour.
该地铁线上的首趟试运营列车的最高速度为每小时110公里。
The first train has run on the line as a trial at a top speed of 110 kilometers an hour.
应用推荐