这符合《南海各方行为宣言》的精神,也有利于南海的和平与稳定。
This complies with the principle of the Declaration of Action by Various Parties Concerning the South China sea and is also conducive to the peace and development of the sea.
中方愿与有关各方共同努力,切实落实《南海各方行为宣言》,维护南海地区的和平稳定。
China stands ready to make concerted efforts with all relevant parties to implement the DOC and safeguard peace and stability of the South China Sea in real earnest.
答:关于近日在云南昆明举行的《南海各方行为宣言》后续工作组会议,相关消息已经发布。
A: Relevant information has already been released about the recent working group meeting on the implementation of DOC follow-up actions which was held in Kunming City, Yunnan Province.
其中的一个结果是2002的《南海各方行为宣言》,呼吁通过对话和平解决问题。
One result was the 2002 Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea, which calls for peaceful solutions through dialogue.
双方发表的《南海各方行为宣言》为增进双方互信、维护南海和平与稳定做出了重要贡献。
The Declaration on Conduct of Parties in the South China Sea issued by the two sides makes major contributions to enhancing mutual trust and maintaining peace and stability in the South China Sea.
我们希望有关国家与中方一道,切实落实《南海各方行为宣言》,维护南海地区的和平稳定。
We hope relevant countries work along with China to implement the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea and safeguard peace and stability of the South China Sea in real earnest.
2002年中国与东盟签署的《南海各方行为宣言》可以看作是中国在南海政策上的里程碑。
Declaration on Conduct of Parties in the South China Sea, which was signed in 2002 by China and ASEAN, can be seen as a milestone in the South China Sea policy.
中国与东盟十国签署的《南海各方行为宣言》明文规定应由直接当事国通过对话谈判来解决具体争端。
The DOC signed by China and the ten ASEAN countries manifestly stipulates that relevant disputes should be resolved by countries directly concerned through dialogue and negotiation.
博尔基亚表示,中国同东盟国家签署的《南海各方行为宣言》是我们向前迈进的一大步,文莱对此持积极态度。
Bolkiah indicated the Declaration on the Conduct of Parties in the South China SEA signed between China and the ASEAN countries is a great step forward. Brunei holds a positive attitude to this.
就像《南海各方行为宣言》中所说的,由直接有关的主权国家通过友好磋商和谈判,以和平方式解决领土和管辖权争议。
Just as provided in the DOC, it should be the sovereign states directly concerned to peacefully resolve their territorial and jurisdictional disputes through friendly consultation and negotiation.
在地区多边层面,2002年,通过签署《南海各方行为宣言》,中菲双方也共同承诺了由直接当事方通过谈判和协商解决领土和海洋划界争议。
At the regional and multilateral level, in 2002, the DOC was signed. The two countries made the commitment in DOC to resolve relevant disputes through negotiation and consultation.
刘说:中国和东盟国家计划颁布一项《行为准则(COC)》,该准则是2002年签署的《中国南海问题相关各方行为宣言》的一项目标。
China and ASEAN countries set enacting a code of conduct (COC) as a goal in the Declaration on the conduct of Parties in the South China Sea (DOC) signed in 2002, "Liu said."
刘说:中国和东盟国家计划颁布一项《行为准则(COC)》,该准则是2002年签署的《中国南海问题相关各方行为宣言》的一项目标。
China and ASEAN countries set enacting a code of conduct (COC) as a goal in the Declaration on the conduct of Parties in the South China Sea (DOC) signed in 2002, "Liu said."
应用推荐