我需要一杯清凉可口的饮料。
其他各种梨果也可以制成可口的饮料。
我们将会吃大量美味的食品,喝可口的饮料。
除了这些药草以外,少年又带回一种北美洲的“薄荷茶”,可以用它泡成非常可口的饮料。
Besides these medicinal herbs, he added a plant known in North America as "Oswego tea," which made an excellent beverage.
广州有很多的确不错的饭店,其中“魔法牛排”是最好的一家,那里有最肥美的牛排,最新鲜的蔬菜和最可口的饮料。
Guangzhou has a number of really nice restaurants and The Magic Steak is the best of all , because it has the thickest steaks , the freshest vegetables , and the best drinks .
名称中的“可口”指的是古柯叶提取物,这种饮料的发明者化学家约翰·彭伯顿把古柯叶提取物与糖浆混合在一起。
The "coca" in the name referred to the extracts of coca leaf that the drink's originator, chemist John Pemberton, mixed with his sugary syrup.
随着这种软饮料越来越受欢迎,它面临着越来越多的竞争对手——仿冒品甚至试图复制可口可乐的标志。
As the soft drink gained in popularity, it faced a growing number of competitors—counterfeits even trying to copy Coke's logo.
在它上市的第一年,可口可乐公司在亚特兰大的饮料机里平均每天卖九瓶可乐。
The first year it was available, Coca-Cola averaged nine servings a day across all the Atlanta soda fountains where it was sold.
虽然一个最便宜的白色塑料杯就可以胜任这项工作,但要是有个更合适的杯子的话,你的饮料可能会更加可口。
While even the cheapest white plastic cup can do the job, it probably won't be as tasty as it could be using something more appropriate.
可口可乐是中国最大的软饮料品牌,在包装饮料市场占据近15%的份额,尽管该集团在茶和果汁领域落后于本土竞争对手。
Coca-Cola is the largest soft drinks brand in China, with almost 15 per cent of the packaged beverage market, although it trails local competitors in tea and juices.
里面却几乎和当年一模一样,无非是少了些魔可喜碳酸饮料、根汁汽水、桦木汽水和菝葜饮料,取而代之的是可口可乐。
Inside, allwas just as it had always been, except there was more Coca Cola and not so muchMoxie and root beer and birch beer and sarsaparilla.
在我们的模型中,可口可乐对环境的冲击分数排在所有食品和饮料生产商中的倒数第二,但它的行动并没有为它赢得多少声誉--即使在数字发布后。
The firm has the second-lowest environmental impact of all the food and drink producers in our sample, yet doesn't seem to be getting much credit for its actions - even after releasing the numbers.
她让我许诺从此不再饮酒,并且因为可口可乐是唯一喝起来与酒一样爽的饮料,于是我开始喝可口可乐。
She made me promise never to drink again and Coca-Cola was the only thing that tasted as good as wine so I started drinking that.
现在该案件的审理已经变得明确,虽然还有一种解决办法,那就是可口可乐公司愿意改变维他命饮料的名称使其少产生误导。
The case should now be clear for trial, although it could settle if Coke is willing to change Vitaminwater's name to something less misleading. Cake in a Can, perhaps?
如果你给他们开水、糖与藜麦粉混合的饮料,他们宁愿选择可口可乐。
If you give them boiled water, sugar and quinoa flour mixed into a drink, they prefer Coca-Cola.
可口可乐希望借此获得汇源果汁品牌及其遍布中国的饮料生产网络。
Coke wants China Huiyuan's juice brands as well as its network of beverage plants around China.
研究发现,那些志愿者喝了含有25克糖分的桔子味饮料(大约相当于一罐可口可乐),可以多记住11%的单词。
Those that drank orange-flavoured water containing 25g of sugar, about the same as a can of Coca-Cola, could remember 11 per cent more words.
喝啤酒的德国人认为软饮料很娘娘腔,但是德国可口可乐人却在报纸上用这样的广告安抚他们:「想要宿醉吗?
Once, beer-drinking Germans had thought soft drinks sissified, but the German Coke people licked that by putting ads in the papers proclaiming: "Got a hangover [Katzenjammer]?
一些在美国出售的香草茶是添加了挥发油或其他芳香成分混合的,能使饮料可口,但并没有其他有益成分。
Some of the culinary herb tea mixtures sold in the US are flavor enhanced with volatile oils or other aromatic ingredients that make a tastier drink but don't add healing benefit.
该公司一位发言人周四表示,我们已经明确表示,会借助可口可乐作为全球饮料公司的专长进一步开发汇源果汁品牌。
'we've clearly communicated that we will use the expertise that we have as global beverage company to further develop the Huiyuan brand,' a Coke spokesman said Thursday.
在化合物GIV3616的测试实验中,添加了该化合物的饮料、酸奶、糖和止咳药的味道都变得更可口了。
In taste tests the compound, known as GIV3616, made drinks, yoghurts, sweets and cough medicines all seem more enjoyable.
《每日邮报》近日报道,可口可乐公司在英国销售的碳酸饮料中被检测出杀虫剂超标,含量是瓶装水中允许含量的300倍。
Fizzy drinks sold by Coca-Cola in Britain have been found to contain pesticides at up to 300 times the level allowed in bottled water, the Daily Mail reported recently.
数据表里里面列着去年95个国家可口可乐和百事可乐的软饮料市场份额。
It lists the soft drink market shares for Coca-Cola and PepsiCo in 95 countries last year.
“可口可乐饮料产品的包装对公共健康没有威胁——包括和BPA涂层有关的任何过敏风险,”可口可乐在公司主页上声明。
"The beverage packaging for Coca-Cola products does not pose a public health risk — including any alleged risks associated with BPA in can linings," the company says on its website.
现今在美国校园里销售的饮料大概有一半都是糖类苏打饮料如可口可乐和百事可乐之类的。
These days, about half of all drinks sold in American schools are sugary soft drinks like Coke and Pepsi.
现今在美国校园里销售的饮料大概有一半都是糖类苏打饮料如可口可乐和百事可乐之类的。
These days, about half of all drinks sold in American schools are sugary soft drinks like Coke and Pepsi.
应用推荐