• 就产生限度

    This results in the limitation of translatability.

    youdao

  • 研究中国古诗前提讨论其可译性

    The prerequisite of the study on the translation of classical Chinese poetry is the controversial issue: translatability.

    youdao

  • 可译和不可译性上长期争论不休问题。

    The issue of translatability has always been the hot topic in translation history.

    youdao

  • 中国古诗一直文学评论中的热门话题

    The translatability of Chinese poetry has been a hot issue in the commentary of literary translation.

    youdao

  • 对于英语言语幽默没有统一答案

    There is no uniform answer as to the translatability and untranslatability of English verbal humor.

    youdao

  • 本文旨在英汉文化差异视角探讨英汉可译性相对

    This thesis intends to probe into the relativity of translatability between English and Chinese from intercultural perspective.

    youdao

  • 可译限度一直以来是研究的一个核心问题

    The limitation of translation has long been one of the core issues in translation field.

    youdao

  • 是否,或是在多大程度上可译可译性限度也由此产生。

    As supporters of translatability, we claim that translation is possible, but the limitation of translatability do.

    youdao

  • 本文试图提出文化图式这一概念,指出文化图式具有可译性

    The article presents the concept of "cultural schema" and discusses its translatability.

    youdao

  • 这样以来可译性支持需要大量代码变更或者将会大大增加成本

    This will require a huge amount of code change for translatability support or a greatly increased translation cost later.

    youdao

  • 某些幽默能否围绕展开的被涉足很少的领域

    Whether some humor can be translated or not, it is an uncharted area between translatability and untranslatability.

    youdao

  • 可译性之间表面对立遮蔽的是二者对语言不同层面关注

    The ostensible opposition between translatability and intranslatahihy overshadows the focus on different aspects of the language system.

    youdao

  • 由于内涵意义的特殊,内涵意义限度低于所指意义的可译性限度。

    Due to its special feature, connotative meaning has a lower translatability than referential meaning.

    youdao

  • 首先讨论英语习语,随后在两种交际情景探索习语策略

    Following that, the question of translatability of English idioms is discussed. Finally, translation methods of idioms are explored in each communication situation respectively.

    youdao

  • 阶段提供统一字符编码标准(Unicode),可译性以及多元文化支持

    Provide Unicode, translatability, and multi-cultural support in the Inception phase.

    youdao

  • 一部分前言概述了限度理论实践意义以及目前的研究状况

    The first is preface which describes theoretical and practical significance of translatable limits and research situation.

    youdao

  • 结构主义观点传统范畴理论为基础,从共单一论两个角度研究

    In traditional structural view, based on the classic categorization, translatability has been approached in two ways: the universalist one and the monadist one.

    youdao

  • 本文试图信息理论框架内探讨文化实质文化怎样等问题。

    This paper tries to apply Information Theory to the analysis of cultural translatability and how to translate it.

    youdao

  • 实践上,中外翻大量古诗英作品验证意境一定程度的可译性

    In translating practice, numerous translated works provide factual evidence for the translatability of ideorealm.

    youdao

  • 而单一论者认为任何语言都有独特表达方式极大的阻碍了文章的可译性

    Those who hold the latter idea maintain that each linguistic community interprets reality in its own particular way, which jeopardizes translatability.

    youdao

  • 一个充满悖论领域可译性就是其中一对古老的二律背反的命题。

    Translation is a field full of paradoxes and translatability or untranslatability is one of them.

    youdao

  • 人们认识研究经历了两个主要阶段。早期的争论焦点问题。

    Discussion of the issue of translatability and untranslatability falls into two main stages: in the primary stage, people focused their attention on the possibility of translation.

    youdao

  • 作为支持者我们认为的,语际转换确实存在可译性限度

    As supporters of translatability, we claim that translation is possible, but the limitation of translatability does exist in the process of interlingual transfer.

    youdao

  • 本文所要探讨问题不再是风格而是在前人研究的基础上探讨如何再现原著风格。

    This paper does not discuss the problem of translatability of style any more, but probes into how to reproduce the original style on the basis of others' researches.

    youdao

  • 本文通过揭示语言文化之间联系分析了导致文化可译性限度一些主要原因

    The thesis analyzes some main reasons that cause the limit of cultural translatability by revealing the relationships between language, culture and translation.

    youdao

  • 第六探讨问题,从理论角度说明文体可译性例证红楼梦》文体的

    Chapter six studies the translatability of styles. Theories and examples are given to prove the styles in A Dream of Red Mansions are translatable.

    youdao

  • 摘要本文浅析了习语可译性强调就习语的几种方法进行了尝试分析

    The article gives a brief analysis on translatability of idioms from chinese to snglish and put emphasis on literal translation and analyses sweral methods of literal translation for idoms.

    youdao

  • 即:英语习语的介绍、英语习语、严复的标准(信、达、一些翻的原则。

    This article looks back to the general translation standards of English and explores the translation standards of Business English.

    youdao

  • 即:英语习语的介绍、英语习语、严复的标准(信、达、一些翻的原则。

    This article looks back to the general translation standards of English and explores the translation standards of Business English.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定