报告同时披露了最新消息,那就是调查局正在努力招聘更多译员。
The report also contains new information about the bureau's efforts to hire more translators.
在市场需求增长的同时,受聘笔译员和口译员的素质良莠不齐的情况引起了不少业内人士的关注。
Due to this growth in demand, many in the industry are concerned about the qualifications of the translators and interpreters hired to do the work.
原译:同时,MrVargas指出,亚利桑那法似乎已使几乎每个居住在亚利桑那州的拉丁美裔公民变成了永久选民。 评: 译员"粗心" 挪动了位置(第5句?
Simultaneously, though, Mr Vargas is encouraged to note that the law seems to have turned nearly every Latino citizen in Arizona into a lifelong voter.
两家医院都特地改装了有两个耳机的电话,一个给病人,一个给医疗员工,所以两个人可以同时和电话另一端的口译员进行沟通。
Both hospitals have specially adapted phones with two handsets, one for the patient and one for the medical staff, so both can hear and talk with the interpreter at the other end.
杜鲁门医疗中心不仅雇佣了17个西班牙语的口译员还有2个阿拉伯语,2个索马里语,和1个同时处理这两类语言的。
Truman Medical Center employs not only 17 Spanish interpreters but also two who interpret Arabic, two who interpret Somali, and one who does both.
关于语言技能也正变得实用:见习教师可以在学习瑞典语的同时,在阿拉伯口译员的帮助下开始备课了。
It is also being pragmatic about language skills: trainee teachers can begin preparing for classes with the help of Arabic interpreters, while learning Swedish at the same time.
整个分析过程同时也结合了中国学生译员的双语模式和在其影响下的口译过程。
The special features of Chinese students bilingualism and the hence brought differentiation in their interpreting process are also been counted as important factors in the analysis.
口译由同时精通外语和掌握客户所在领域专业知识的译员完成。
Interpretation is done by Interpreters possessing high proficiency in linguistics of the given language combination and having technical knowledge in the field specified by the client.
本章同时讨论了译员如何在译前以及口译过程中做充分准备。
Chapter five also talks about how to prepare for an interpreting assignment before and during the interpreting.
因此,这说明法庭口译员不可能是作为隐形人存在,所以,法庭口译员在促进交际作用的同时也应尽量避免自己过分的控制行为给审判过程或结果带来的影响。
The author suggests that the court interpreter should take into accounts all these factors when facilitating to avoid any change to the trial or the result of the trial.
因此,这说明法庭口译员不可能是作为隐形人存在,所以,法庭口译员在促进交际作用的同时也应尽量避免自己过分的控制行为给审判过程或结果带来的影响。
The author suggests that the court interpreter should take into accounts all these factors when facilitating to avoid any change to the trial or the result of the trial.
应用推荐