《每日回声报》拥有读者逾一千万人。
《每日回声报》拥有读者逾一千万人。
这是今天的一份《回声报》,他指的那一段正是报道我们所说的这个案件的。
It was the _echo_ for the day, and the paragraph to which he pointed was devoted to the case in question.
《回声报》充满疑虑的记者们担心,阿尔诺先生会利用该报加强他在这一关系网中的地位。
The mistrusting journalists of Les Echos fret that Mr Arnault will try to use the paper to bolster his position at the heart of this chummy network.
“尼古拉斯·萨科齐能否成为法国的玛格·丽特·萨科齐?”一份商业报纸“回声报”提问道。
"Can Nicolas Sarkozy be a French Margaret Thatcher?" asked Les Echos, a business newspaper.
他眼下正与皮尔逊传媒集团(同时也是《经济学人》的部分所有者)商谈收购确有盈利的《回声报》的事宜。
He is in talks with Pearson, a media group (and part-owner of The Economist), about a takeover of Les Echos, which does make money.
他眼下正与皮尔逊传媒集团(同时也是《经济学人》的部分所有者)商谈收购确有盈利的《回声报》的事宜。
But he has not given up on newspapers altogether. He is in talks with Pearson, a media group (and part-owner of the Economist), about a takeover of Les Echos, which does make money.
尽管这家法国的奢侈品集团已将其出价做了“大幅上调”,但《回声报》的新闻从业人员仍然反对这一收购交易。
Les Echos journalists remain opposed to the deal, despite 'great improvements' in the offer from the French luxury-good group.
但是,《回声报》派驻法国主要的记者组织的代表Antoine Boudet认为,皮尔逊公司不会太过拘泥于这些原则。
Yet Antoine Boudet, the representative of Les Echos at France's main journalists' union, thinks that Pearson will not be too punctilious about such principles.
此外,倘若《回声报》在更换所有权后丧失其权威报道的声誉,那么皮尔逊则可为旗下的旗舰出版物《金融时报》争取来新的读者。
Moreover, if Les Echos were to lose its reputation for authoritative reporting under new ownership, Pearson might win new readers for the Financial Times, its main publication.
法国《回声报》评论称,如果说2008年奥运会北京展示出组织体育盛会的惊人能力,如今它显示自己“已回到世界的中心”。
"Les Echos" commented that, if the 2008 Olympic Games in Beijing demonstrated the amazing ability to organize sports events, now it would show that it "has returned to the center of the world.
在全国无烟日这一天,《每日回声报》会透露英美烟草现在在南安普顿市聘用的人,比它每年生产数十亿支卷烟时聘用的人还要多。
On national No Smoking Day, the Daily Echo can reveal that the company now employs more people in the city than when it made billions of cigarettes a year.
毕竟它只是一只小狗儿”,现年26岁的范德梅德在接受利物浦当地的《回声报》记者采访时表示,“不管是谁,只要他将迈克送还给我,我都会支付给这人一笔酬金。”
He is just a puppy, " Van der Meyde, 26, told the Liverpool Echo newspaper. "I would be prepared to pay a reward to anybody who gets him back for me.
毕竟它只是一只小狗儿”,现年26岁的范德梅德在接受利物浦当地的《回声报》记者采访时表示,“不管是谁,只要他将迈克送还给我,我都会支付给这人一笔酬金。”
He is just a puppy, " Van der Meyde, 26, told the Liverpool Echo newspaper. "I would be prepared to pay a reward to anybody who gets him back for me.
应用推荐