在电影对白配音翻译中,译者应重视“明说”和“隐含”信息的传递,实现真正意义上的“最佳关联”。
This paper intends to explain the phenomena of movie dialogue translation and thus illustrate how the translator achieves the "optimal relevance" through explicatures and implicatures.
如果电影制作者预料到需要配音,可能会把对白放在一条音轨上,把其他的音效放在另一条音轨上,这样就简单得多。
If the filmmakers anticipated a dubbed version, they might have delivered the voices on one audio track and everything else on another making your job much easier.
在欣赏英语配音的动画片时,你是否非常想知道英文对白是如何撰写的呢?
When you watch an English-dubbed anime program, do you wonder how the new English dialogue is written?
如果对白不清楚,需要重新录音并借助ADR(自动对白替换)这种方式进行后期配音,同时与影片同步。
If dialogue is unclear, it will need to be re-recorded in ADR and also synched.
如果对白不清楚,需要重新录音并借助ADR(自动对白替换)这种方式进行后期配音,同时与影片同步。
If dialogue is unclear, it will need to be re-recorded in ADR and also synched.
应用推荐