起先我们说话时压低声音,走路蹑手蹑脚的,以免惊动他们。
At first we spoke in hushed voices and crept about in order not to alarm them.
和我们说话时总爱说“你必须怎样怎样”。
He'd always say "you must do this" or "you must do that" when talking with us.
她对我们说话时脸上带着笑容。
我们说话时正在进行决赛。
我们说话时请不要插嘴。
我们说话时你为什么老把这个问题扯进来?
Why must you always drag this subject in when we are talking?
我们说话时,声波就开始传播,向四面八方扩散。
When we speak, sound waves begin to travel and go in all directions.
有时,当人们和我们说话时,我们并没有真的在听。
Sometimes when people talk to us, we aren't really listening.
事实上,我们说话时,并不需要一样的语速来听懂谈话。
After all, we don't have to speak at the same tempo in order to understand each other.
举例来说,我们说话时不会察觉声带的振动,但是如有人触摸我们的肩膀时,我们可能会吓一跳。
Strangely enough, even if a person knows that they are about to be tickled, the fear of being touched may cause the same "ticklish" reaction.
“你们根本就不想要一只狗”,她控诉道,原本坐在后座上的身子也向前倾着,以便和我们说话时能达到最直接的效果。
“You don’t want a dog at all, ” she accused, leaning forward from the back seat to speak directly into our ears.
但是,只有当我们找到自己特有的声音,才能真实的表达自己,才能说出真实的话语。这些声音即我们说话时表现出来的语气,风格,主旨,音高和品格。
But we are not truly expressing ourselves, and speaking the truth, until we've found our voice: the tone, style, tenor, pitch, personality we use to express ourselves.
他不想说话时,我们就听任自便吧。
在我们会面时,她跟我说话非常生硬。
他们沿路走远时我们听见他们的说话声逐渐模糊。
We could hear their voices growing fainter as they walked down the road.
为了在我们使用语言时成功引用,说话者和被引用的对象之间必须有合适的关系。
In order to successfully refer when we use language, there must be an appropriate relationship between the speaker and the object referred to.
在我们会面时,他跟我说话非常生硬。
当与他人交谈时,我们可以不时向说话者点头,以表明我们正在认真倾听。
When we're talking with others, we can nod at the speaker from time to time to show that we're listening attentively.
研究表明,当我们能够为自己的行为找借口时,当我们压力大、说话刻薄或看不到别人诚实时,我们更有可能撒谎。
We are more likely to lie, research shows, when we are able to rationalise it, when we are stressed and fa tigued or see others being dishonest.
当我们假定这样一种意图时,必须裁定哪一个是说话人。
When we posit an intention we just decide which of these speakers it is.
穿过镇上时我们谁都没说话。
在我们谈到演一部老女人而不是青少年的片子如何难时,魅力四射的斯特里普说话了。
The luminous Streep talked as we ate of how difficult it is to get a film made for older women and not teenage boys.
“现在,你可记住别跟你表哥多说话,也别太注意他,”这就是在我们进屋时我低声的指示。
Now, mind you don't talk with and notice your cousin too much, 'were my whispered instructions as we entered the room.
“现在,你可记住别跟你表哥多说话,也别太注意他,”这就是在我们进屋时我低声的指示。
Now, mind you don't talk with and notice your cousin too much, 'were my whispered instructions as we entered the room.
应用推荐