当最后王子发现灰姑娘才是他的命中注定时,作为对邪恶的惩罚,鸟啄去了继母和姐姐们的眼睛。
When the Prince eventually realizes Cinderella is the one for him, as a punishment for evil, birds peck out the stepmother's and sisters' eyes.
最后,灰姑娘和王子结婚了,从此过上了幸福的生活。
Finally, Cinderella and the Prince married and lived happily ever after.
灰姑娘不停地哀求着,为了摆脱她的纠缠,继母最后说道:“我把这一满盆碗豆倒进灰堆里去,如果你在两小时内把它们都拣出来了,你就可以去参加宴会。”
However, because Cinderella kept asking, the stepmother finally said, "I have scattered a bowl of lentils into the ashes for you.
最后,他来到灰姑娘的家。
他或许不会是我最爱的,但是会是我最后爱的,如果王子会和灰姑娘在一起,灰姑娘会不会因为太爱王子,而很累呢!
He may not is my favorite, but will be my last love, if the prince and Cinderella together, Cinderella can because love prince, and very tired!
最后的结果就是-一个灰姑娘的故事。
否则,你最后会感觉像不被允许去舞会之前的灰姑娘。
Otherwise you'll end up feeling like Cinderella before she was allowed to go to the ball.
最后来到灰姑娘的家中,继母的女儿们当然也不能穿上那双玻璃鞋,正当国王的大臣要离开时,灰姑娘出现在楼梯上,她要求试一试鞋。
No one could put on the shoe, nor could the two step-sisters. When the officials were going to leave, Cinderella appeared and asked to have a try.
在故事最后,灰姑娘的善良得到了回报,她嫁给了她爱的男人。
And, by the end of the story Cinderella is repaid for her goodness when she marries the man she loves.
最后来到灰姑娘的家中,继母的女儿们当然也不能穿上那双玻璃鞋,正当国王的大臣要离开时,灰姑娘出现在楼梯上,她要求试一试鞋。
No one could put on the shoe, nor could the two stepsisters. When the officials were going to leave, Cinderella appeared and asked to have a try.
最后来到灰姑娘的家中,继母的女儿们当然也不能穿上那双玻璃鞋,正当国王的大臣要离开时,灰姑娘出现在楼梯上,她要求试一试鞋。
No one could put on the shoe, nor could the two stepsisters. When the officials were going to leave, Cinderella appeared and asked to have a try.
应用推荐