在可行的地方有一些海水淡化厂,但它们的运营成本很高,并且需要经常维修。
Some desalination plants exist where feasible, but they are costly to run and can need constant repair.
现行大型海水淡化厂,大多采用此法。
The existing large-scale desalination plants, most of them opted for this method.
一些海水淡化厂已经开工。
它是世界上最大的海水淡化厂,在世界上。
供水厂、海水淡化厂;
发电厂现场内的一个海水淡化厂提供给本厂所需的冷却水。
An on-site desalination plant means that the operation generates its own water for cooling.
海水淡化厂将海水转变成饮用水,但代价大到能让人哭出来。
Desalination plants convert seawater to drinking water, but at a cost that can induce tears.
留住盐分:加利福尼亚的坦帕,美国最大的反渗透海水淡化厂。
HOLD the SALT: This desalination plant in Tampa, Fla., is the biggest reverse-osmosis facility in the U.S. Image: Tampa Bay water.
水母爆发给日本、中东和非洲的海滨电厂、海水淡化厂制造麻烦;
Theproliferation of jellyfish has caused problems for seaside power and desalination plants in Japan, theMiddle East and Africa.
国际海水淡化协会提供的数据表明,2007年全球有大约13000座海水淡化厂在工作。
The International Desalination Association says that as of 2007 there were about 13, 000 desalination plants operating around the world.
军事远征,灾区救援人员,远程海水淡化厂和各种科研基地都可能愿意为这种太空能源花付费用。
Military expeditions, rescuers in disaster zones, remote desalination plants and scientific-research bases might be willing to pay for such power from the sky.
由于这种技术通常耗费的能源较热蒸馏要少,现在大多数类似坦帕的海水淡化厂都使用反渗透技术。
Because the technology typically requires less energy than thermal distillation, most new plants, like Tampa's, now use reverse osmosis.
海水淡化厂将把海水全都转化为人人都想要的淡水,灌溉广大的内陆地区,并把沙漠变成良田,这些海水淡化厂中的大多数都使用生物能源。
Desalination plants would turn sea water into all the fresh water anyone could want, irrigating vast inland swathes and turning deserts into fertile acres, many of them making biofuels.
海水淡化厂将把海水全都转化为人人都想要的淡水,灌溉广大的内陆地区,并把沙漠变成良田,这些海水淡化厂中的大多数都使用生物能源。
Desalination plants would turn sea water into all the fresh water anyone could want, irrigating vast inland swathes and turning deserts into fertile acres, many of them making biofuels.
应用推荐