此外,淡水河谷公司试图多样化的道路走得并非一帆风顺。
Moreover, Vale's attempts at diversification have not always gone smoothly.
首先是去年淡水河谷公司和力拓的定价出现了重大分歧。
The first was a big divergence between Vale's and Rio's pricing last year.
图巴郎港口属于巴西淡水河谷公司——世界最大的铁矿石公司。
Tubarão is owned by Vale, the world’s largest iron-ore company.
铁矿一直是淡水河谷公司最重要的业务,吸收了该公司资本投入的一半。
Iron ore has always been the most important part of Vale's business, sucking up half of its capital spending.
摩根大通(银行)的Rodolfo DeAngele预测,10年内淡水河谷公司将仍以铁矿石业务为主。
Rodolfo De Angele of JPMorgan Chase, a bank, predicts that in ten years' time Vale will still be mainly an iron-ore firm.
由于铁矿石需求的增长,巴西的淡水河谷公司欲提价至少90%。一旦成功,力拓和必和必和必拓必将效仿。
Booming demand has prompted Brazil's Vale to push for price increases of 90% or more, which Rio and BHP would follow.
这项动意的目的是在谈判中平衡海外矿工的力量,这其中包括巴西淡水河谷公司和英澳力拓有限公司以及必和必拓有限公司。
The move is aimed at creating a more balanced force in negotiations with foreign miners, including Brazil's Companhia Vale do Rio Doce and Anglo-Australian groups Rio Tinto Ltd and BHP Billiton Ltd.
得益于铁矿石价格长时间处于高位,淡水河谷公司和很多矿业公司一样坐拥大量现金,而且一直在寻找运用这些资本的新途径。
Like many miners, Vale is flush with cash from historically high iron-ore prices and has been looking for new ways to deploy this capital.
5月2日,挪威海德鲁(NorskHydro)公司宣布正在运作并购淡水河谷(Vale)公司旗下的铝资产,淡水河谷公司是世界第二大矿业公司。
On May 2nd Norsk Hydro announced that it was acquiring the aluminium assets of Vale, the world's second-largest mining company.
全球最大的铁矿石生产商巴西淡水河谷公司(ValeSA)发布第二季度财报,报告显示,由于炼钢原材料价格飙升,淡水河谷第二季度利润增长超过4倍。
Vale sa, the world's largest iron - ore producer, said second-quarter profit rose more than fourfold because of surging prices for the steelmaking raw material.
必和必拓、力拓及巴西淡水河谷矿业公司是中国的三大铁矿石国际供应商。
BHP, Rio Tinto and Brazilian mining company Vale are the top three suppliers of iron ore to China.
“现在的中国就像20世纪60年代日本,”淡水河谷矿业公司物流总监爱德华多·桑巴特鲁姆说道。
“China is now the Japan of the 1960s,” says Eduardo Bartolomeo, the director of logistics for Vale, a mining firm.
“现在的中国就像20世纪60年代日本,”淡水河谷矿业公司物流总监爱德华多·桑巴特·鲁姆说道。
"China is now the Japan of the 1960s," says Eduardo Bartolomeo, the director of logistics for Vale, a mining firm.
作为交易的一部分,淡水河谷将成为这家总部位于奥斯陆的公司的第二大股东。
As part of the transaction, Vale will become the Oslo-based company's second-largest shareholder.
钾肥的诱惑如此之大,去年甚至有传闻称,淡水河谷和必和必拓可能竞标收购全球最大的化肥公司诸如美国的美盛公司和加拿大钾肥公司(PCS)。
Such is the allure of potash that rumours last year suggested that Vale or BHP might bid for a big global fertiliser company such as America's Mosaic or PCS of Canada.
淡水河谷现在是世界上第二大矿业公司:比必和必拓小,但是比力拓和其它比较出名的对手要大。
It is now the world's second-largest miner: smaller than BHP Billiton, but bigger than Rio Tinto and other better-known rivals.
淡水河谷想要在巴西以及更远点的几内亚科纳克里扩展它的铁矿石业务——公司的摇钱树。
Vale wants to expand its iron-ore business, a vast cash-generating machine, in Brazil and farther afield, in Guinea-Conakry.
这个国家颇为自己的几个世界最大的公司而自豪:淡水河谷——世界上最大的铁矿生产商;百威英博——世界最大的啤酒商;马可波罗——世界最大的公交车体生产商。
The country boasts some of the world's largest companies: Vale is the biggest producer of iron ore, AB InBev is the biggest brewer and Marcopolo is a big producer of bus bodies.
国家石油公司巴西石油、矿业巨头淡水河谷以及飞机制造商巴西航空工业公司都是这一政策的受益者。
That goes for the national oil company, Petrobras, for Vale, a mining giant, and Embraer, an aircraft-maker.
另一家巴西公司Vale(淡水河谷),通过开采国内丰富廉价的铁矿,成为世家主要的铁矿石供应商之一。
Another Brazilian firm, Vale, has exploited its home country's huge, cheap sources of iron ore to become one of the world's leading suppliers.
在可能创造出一个矿业巨人的交易谈判破裂后,巴西矿业公司淡水河谷(Vale)放弃了与瑞士竞争对手Xstrata合并的计划。
Vale, a Brazilian mining company, abandoned its plan to combine with Xstrata, its Swiss rival, after talks failed to produce a deal that would have created a mining giant.
2005年3月,巴西矿业公司淡水河谷获得了一份开采合同,并开始为这家铁矿石公司提供可行性报告研究,因为环境原因这项工作很复杂。
In March 2005, Brazilian miner Vale secured an exploration contract and began work on feasibility studies for an iron ore mine — a complex undertaking due to environmental concerns.
话虽如此,2008年,可能是来自巴西利亚的不满促使淡水河谷终止了有关收购斯特·拉塔(一家瑞士矿业公司)的谈判。
That said, displeasure in Brasilia may have nudged Vale into ending negotiations to take over Xstrata, a Swiss mining firm, in 2008.
这也证实了必和必拓(BHP Billiton Ltd。)、力拓股份有限公司(Rio Tinto plc)和淡水河谷等少数几家大型矿业公司的市场地位在不断增强。
It also confirms the growing market power of a few big mining companies, including BHP Billiton, Rio Tinto PLC and Vale.
支出上升受到巴西淡水河谷(Vale)、力拓(RioTinto)和斯特拉特(Xstrata)等矿业公司的推动,它们希望利用长达一代人时期的原材料需求及定价繁荣。
The rise is being driven by miners such as Vale of Brazil and Rio Tintoand Xstrata, who want to take advantage of a generational boom in demand and pricing for raw materials.
比如,淡水河谷曾提议收购规模较小的金属矿业公司XstrataPLC,但该交易最终因价格问题而于今年破裂。
For instance, Vale's proposed deal to buy smaller metals miner Xstrata PLC fell through this year over price negotiations.
与此同时,淡水河谷也在寻求与瑞士矿业公司XstrataPLC进行合并。
Vale, meanwhile, is pursuing a possible merger with Swiss miner Xstrata PLC.
与此同时,淡水河谷也在寻求与瑞士矿业公司XstrataPLC进行合并。
Vale, meanwhile, is pursuing a possible merger with Swiss miner Xstrata PLC.
应用推荐