他点燃雪茄,然后吐出烟雾。
他们一起哈哈大笑,一起点燃雪茄烟。
那人划了根火柴点燃雪茄。
尽管如此,一旦在公交车内,他就会忍不住要点燃一支便宜的大雪茄,虽然那会阻塞他的气管,让他咳嗽。
In spite of this, once inside the bus he cannot resist the temptation to light up a cheap, heavy cigar that clogs up his windpipe and makes him cough.
在她回到住宅前,高维内尔重新点燃了一直雪茄,结束了他对夜晚的感叹。
Before she reached the house, Gouvernail had lighted a fresh cigar and ended his apostrophe to the night.
“真是不幸,”他点燃一支雪茄,一边吸着烟看着星星沉思,一边回答道。
"That 's unfortunate," was his brief reply, as he lit a cigar and began to smoke and contemplate the stars.
他又点燃了一只雪茄烟,接着就走开了,特兰里奇的人开始把他们中间从其它农场来的人聚集起来,预备一块儿回家。
As soon as he had re-lit a cigar and walked away the Trantridge people began to collect themselves from amid those who had come in from other farms, and prepared to leave in a body.
爸爸点燃一支雪茄继续看书。 过了一会儿,儿子问:“爸爸,你还是一次只想一件事情吗?”
但天已经很晚了,叫老板起来也不合适。于是,安得森先生走到窗边,点燃一根雪茄。
It was too late to call the landlord. Anderson went to the window and lit a cigarette.
他们吃完中餐,汉克点燃一支雪茄,站起身来。
After they had eaten their lunch, Hank lit a cigar and got up.
主顾很欣赏那个新的雪茄点燃器,使他大为高兴。
He was inspired by the customer's admiration of the new cigar-lighter.
他点燃了餐室的灯,拿出一支雪茄,开始在房间里踱方步,一面叹息。
He lit the dining-room lamp, got out a cigar, and began pacing the room, ejaculating.
每当他试图把雪茄点燃的时候,风总是将火柴吹熄。
Every time he tried to light his cigar, the wind would blow the match out.
那一天,琼斯显然认为自己相当阔掉,刚抽完第一支雪茄,马上就点燃了第二支。
Jones, apparently feeling rather opulent that day, lit up a second cigar as soon as he had finished the first.
在一家商店的门洞里站着一个人,嘴里叼着一根没有点燃的雪茄。
In the doorway of a store stood a man with an unlighted cigar in his mouth.
门口那人划了根火柴,点燃了雪茄。
他点燃了雪茄。
一家黑暗的五金店门口有一个男子依靠在那里,他嘴上叼着一只未点燃的雪茄。当警察向他走来,他迅速地上前解释。
In the doorway of a darkened hardware store a man leaned, with an unlighted cigar in his mouth. the policeman walked up to him the man spoke up quickly.
一个嘴里叼着未点燃的雪茄男人,斜靠在一家黑漆漆的五金店的门道里。
In the doorway of a darkened hardware store a man leaned, with an unlighted cigar in his mouth.
他点燃一支雪茄烟。
在丹佛邮政阅览室,记者和编辑正在处理一个通过咀嚼欧亚甘草根和吸未被点燃的雪茄的方法禁止吸烟的禁令。
In the newsroom of the Denver Post, reporters and editors cope with a company ban on smoking by gnawing on licorice roots and chewing on unlit cigars.
他们吃完午饭后,汉克点燃一支雪茄,站起来说:“我下去到餐车喝杯咖啡,马上回来。”
After they had eaten their lunch, Hank lit a cigar and got up. "I'm just going down to the dining car to get a coffee."
我点燃了一支雪茄烟使自己的神经平静下来。
我点燃了一支雪茄烟使自己的神经平静下来。
应用推荐