四根琴弦的振动通过琴马传送到小提琴的面板,并在通过声柱传回声音回背板,声柱是音箱中一段嵌在面板和背板之间的圆木。
Vibrations from the four strings are transmitted via the bridge to the front of the violin, and on to the back via the sound-post, a length of round wood wedged between front and back inside the box.
所有的声音都是通过振动发出;我们是通过喉咙中的声带振动而发出的,而弦拨吉他通过琴弦的振动发声。
All sounds are produced by vibrations; the sound of our voices is the result of vocal chords vibrating in our throats, while sound from a plucked guitar string comes from the vibrations of the string.
它们“想”以小提琴琴弦一样的方式在给定的频率上进行振动——在小提琴中,以几乎任何形式馈入系统中的少量能量产生了振动。
They "want" to oscillate at a given frequency in the same way that a violin string does — a small amount of energy fed into the system, in almost any form, creates the oscillation.
因此,为了你们自己,请耐心等待我们,当我们极其详尽地告诉你们一些看似并不重要的东西,比如一根竖琴弦的振动。
Bear with us, therefore, for your own sake, when we tell you in great detail about such seemingly unimportant things as the vibration of a harp string.
钢琴的琴键一弹琴弦就振动出声。
你可以将“正后像”视为拨动后琴弦的振动。
You can think of it as something like the vibration of a string after it has been struck.
这样的琴弦很容易绷断,它们无法正常地振动,发出的声音刺耳,应该换掉它们。
Such strings are prone to breakage and cannot vibrate properly, produce a tinny sound, and should be replaced.
当你拉小提琴时,琴弦就振动。
相对于吉他弦,贝司琴弦更愿意以一种更低频率(音色)的方式振动。
And these larger strings like to vibrate at lower frequencies (tones) than shorter guitar strings.
钢琴的琴键一弹琴弦就振动出声。
钢琴的琴键一弹琴弦就振动出声。
应用推荐