它为项目的内存翻译记忆进行备份储存。
It serves as the backing storage for the in-memory translation memory of a project.
搜索t Ms:搜索包括所有翻译记忆。
生成翻译或翻译记忆时,片段被添加进去。
Segments are added to it when translations or translation memories are generated.
翻译记忆库里存储的是句子对。
双语库是翻译记忆系统最重要的组成部分之一。
Bilingual corpus is one of the most important parts in translation memory system.
打开项目前,把用于匹配的原先的翻译记忆都放入该文件夹。
Legacy translation memories to be utilized for matching are placed into this folder before a project is opened.
只有TMX一级(版本1.1-1.4b)格式的翻译记忆。
Only translation memories in TMX Level 1 (version 1.1-1.4b) format.
当你使用翻译记忆库时,文本段的长度是很关键的。
When you are working with a translation memory, it really matters how long a segment is.
这些都是在生成翻译记忆或翻译文件时从项目输出的TMX文件。
These are the TMX documents exported from the project when generating translation memories or translation documents.
Tony说,“这听起来就像被业内称为‘翻译记忆’的东西。”
Tony says, "This sounds like what the industry calls a 'Translation Memory'."
机器翻译、术语管理和翻译记忆之间的互用性十分关键。
Interoperability between MT, terminology management, and translation memory applications is crucial.
翻译完一句话后,你可以把这句话添加到翻译记忆库里。
After translating a sentence, you can add it to the translation memory.
如今,结合了翻译记忆技术和机器翻译,提高了翻译质量。
Combining translation memory technology with MT improves the output quality, today.
与翻译记忆、工作流的自动化和其它技术结合,共同改善输出质量。
Integration with translation memory, workflow automation, and other technologies resulting in improved output quality.
完成功能测试过程中所有的更改后,有必要更新翻译记忆库和术语库。
After all changes have been made in the course of functional testing, the translation memory and terminology databases have to be updated.
此算法针对英汉翻译记忆系统的需要,考虑了句子结构和语义两方面。
The algorithm aims at the need of the English-Chinese Translation Memory System, considers the structure and the semantic of the sentence.
是否可使用翻译记忆数据库和语言专家,创建正在进行项目的个性化术语库。
Availability of translation memory databases and language professionals to customize terminology on an ongoing basis.
通常情况下,客户会购买一个翻译记忆体然后从付费后开始翻译起便拥有了这个记忆体。
Usually, the client would pay for a translation memory and own it since they paid for the translations.
利用生成的双语模板,可以得到翻译记忆系统所需要的句子成分级的英汉翻译单元。
The translation units of English-Chinese from the slots of the templates are obtained by extracting contents of the slots for translation memory system.
一旦分割完成,用适当的软件就可以改变分割,使翻译记忆库文件在其他情况下可用于其它软件。
Once segmented, with appropriate software it is possible to change the segmentation so that the translation memory document can be used in other situations with other software.
由于翻译记忆库和术语库是译员最容易获得的资料,它们也成为最重要的参考资料。
Translation Memory translation and terminology databases are the most important reference materials as they are the easiest for translators to access.
本文讨论这两种机器翻译系统的基本原理,并讨论了翻译记忆软件和本土化软件工具。
The paper discussed the fundamental principles of these two machine translation systems, and then discussed translation memory software and localization software.
当用翻译记忆格式进行翻译工作时,可能需要改变段落等级,将原文和译文分成小部分或文本单位。
When translating and working with translation memory formats it may be necessary to alter the level at which the original and translated text is broken up into pieces or text units.
由于这些活动必须维持一段时间,他们很好地制定了术语管理、翻译记忆和人工翻译的过程。
Because these activities must be maintained over time, they map very well with terminology management, translation memory, and human translation processes.
许多译文并不是在CAT工具里翻译的,也就没做成翻译记忆文件(TM),无法日后使用。
Many translations have not been translated with the help of a CAT tool, so that they are not available in TMs for further usage.
然而,通过整合翻译记忆、工作流自动化和其它最优化处理技术,机器翻译还有其它一些优势。
Further advantages, however, are achieved by integrating translation memory, workflow automation, and other process optimization techniques.
SDLTradosStudio通过利用翻译记忆库中的现有翻译,帮助用户高效且前后一致地进行翻译。
SDL Trados Studio helps you to translate efficiently and consistently by leveraging existing translations from translation memories.
SDLTradoStudio还收集新创建的翻译,可以把新翻译添加到现有翻译记忆中,也可以创建新的翻译记忆。
SDL Trados Studio also captures new translations as they are created and can either add these to an existing translation memory or create a new one.
它为译者提供了一个人机交互式翻译环境,具备了许多大型翻译记忆软件的基本功能,有助于提高翻译速度和质量。
WordFisher enables translators to work in a human_machine interactive environment, allows them to improve their translation speed and quality in certain extension.
它为译者提供了一个人机交互式翻译环境,具备了许多大型翻译记忆软件的基本功能,有助于提高翻译速度和质量。
WordFisher enables translators to work in a human_machine interactive environment, allows them to improve their translation speed and quality in certain extension.
应用推荐