不用担心在生活中随时会接触到耐药结核杆菌。
Not have to worry about at any time in life will come into contact with drug-resistant Mycobacterium tuberculosis.
在耐药性结核之后,又出现了广泛耐药结核杆菌!
目的:观察巴豆油体外对耐药结核杆菌的生长抑制作用。
Objective: to observe Croton oil killing Multi-drug resistance Mycobacterium tuberculosis in vitro.
他们发现耐药结核杆菌与其他细菌竞争的能力,取决于它们所获得的耐药突变,以及它们的遗传品系。
They found that the ability of the resistant bacteria to compete depended on the mutations they had acquired to become resistant, as well as their genetic strain.
一般来说,如果不是被身体中已经产生耐药结核杆菌的患者直接传染,患上耐药性的结核病的可能性不大。
In general, if not already produced by the body of patients with drug-resistant Mycobacterium tuberculosis direct infection, suffering from TB drug resistance is unlikely.
在3到4个月的治疗以后,结核杆菌变得对链霉素耐药,结核病又回到了悲剧的轨道。
After three to four months of treatment, tubercle bacilli became resistant to streptomycin, and the disease resumed its tragic course.
之所以要联合用药,就是要把所有结核杆菌“一下子打死”,不让它们演化出耐药的品种。
The reason why combination therapy is to all of Mycobacterium tuberculosis, "all of a sudden death", not allowing them to evolve drug-resistant variety.
在贫困国家中,耐药的结核杆菌则更麻烦,它的出现主要因为抗结核药物服用疗程不足。
Extremely drug-resistant TB, a problem in poor countries, emerges when people don't take the full course of their TB medicines.
在贫困国家中,耐药的结核杆菌则更麻烦,它的出现主要因为抗结核药物服用疗程不足。
Extremely drug-resistant TB, a problem in poor countries, emerges when people don't take the full course of their TB medicines.
应用推荐