大热门的英国影片《贫民窟百万富翁》将包括最佳导演,最佳影片等重量级奖项在内的八枚奥斯卡奖收入囊中。
Hit British film Slumdog Millionaire has won the top prize at the Academy Awards, winning eight Oscars including best director and best picture.
正如《贫民窟的百万富翁》一样,这部电影的导演也是在西方成名之后,又到亚洲寻找宝藏。
As with Slumdog Millionaire, so too here: a director who made hisreputation in the West plunders the genre treasures of Asia.
比方说,租房和供电就要写在“必须的”的下面,而出去到电影院看《贫民窟的百万富翁》则应该放在“想要的”下面。
For example, rent and electric would fall under needs, but a trip to the movies to see Slumdog Millionaire would be placed under wants.
博伊尔把在孟买拍摄《贫民窟的百万富翁》的过程和他2000年在泰国拍摄大片《海滩》时的麻烦相对比。
Boyle compared the process of shooting Slumdog Millionaire in Mumbai with the troubled history of his Thailand-set blockbuster, the Beach, back in 2000.
如果你所知道的印度电影只有那部《贫民窟的百万富翁》,接下来介绍的这十位总有一天会取代美国女明星的宝莱坞美女影星便可以当做你的入门课程了。
If all you know of Indian cinema is Slumdog Millionaire, here's your introductory lesson in the ten gorgeous Bollywood starlets that could replace American starlets any day of the week.
几乎所有人都赞扬《贫民窟的百万富翁》的导演丹尼·博伊尔,用宝莱坞词作者葛萨的话来说,导演捕捉到了“孟买的灵魂”。
There was almost universal praise for Slumdog Millionaire's director Danny Boyle for choosing to capture, in the words of Bollywood lyricist Gulzar, "the spirit of Mumbai".
《贫民窟的百万富翁》获奖是很好的,但是那年其他在提名单上的影片弱得一塌糊涂——《朗读者》、《佛罗斯特/尼克松》、《本杰明·巴顿》、《米尔克》?
Slumdog Millionaire was a wonderful winner, but just a year on the otherfilms on the list look weak as hell – The Reader, Frost/Nixon, Benjamin Button, Milk?
但是“贫民窟的百万富翁”主宰了整个颁奖礼。
最热门的几个地方是里约热内卢,孟买-这得感谢“贫民百万富翁”,这部电影带了无数的观光客-还有我的家乡,基贝拉,内罗毕的一个贫民窟-也许是非洲最大的一个。
The hot spots are Rio DE Janeiro, Mumbai - thanks to "Slumdog Millionaire," the film that started a thousand Tours - and my home, Kibera, a Nairobi slum that is perhaps the largest in Africa.
最热门的几个地方是里约热内卢,孟买 -这得感谢“贫民百万富翁”,这部电影带了无数的观光客 -还有我的家乡,基贝拉,内罗毕的一个贫民窟 -也许是非洲最大的一个。
The hot spots are Rio de Janeiro, Mumbai — thanks to “Slumdog Millionaire,” the film that started a thousand tours — and my home, Kibera, a Nairobi slum that is perhaps the largest in Africa.
自从出演《贫民窟的百万富翁》后阿扎尔成了名人,制片人给了他一套新居。
Azhar, a celebrity since appearing in the film "Slumdog Millionaire", has since been given a new home by the filmmakers.
作为全球性的成功和一种电影现象,电影《贫民窟的百万富翁》履行了它应有的地位。
Slumdog Millionaire lived up to its status as a global success and movie phenomenon.
一个有趣的例子是贫民窟的百万富翁。
本届奥斯卡的最大赢家《贫民窟的百万富翁》有望于3月底或4月初在内地上映。
The big winner of the 81st Academy Awards "Slumdog Millionaire" will debut in Chinese mainland cinemas in late March or early April.
在2008年底,寄送给奥斯卡评委的影碟正是《贫民窟的百万富翁》、《澳洲乱世情》、《返老还童》等参赛影片泄露到网上的罪魁祸首。
Oscar screeners sent out in late 2008 were the source of online bootlegs of "Slumdog Millionaire," "Australia," and "the Curious Case of Benjamin Button."
在我最近的一次约会中,我们一起吃早午餐,然后一起去看《贫民窟里的百万富翁》。
Recently, I went to on a date that involved brunch and then "Slumdog Millionaire."
印度作曲家ARRahman借《贫民窟的百万富翁》原声带获得两项大奖:“很不可思议,上帝又一次证明了他的伟大。”
Indian composer ar Rahman on winning two awards for his Slumdog Millionaire soundtrack: "This is insane." God is great again.
Pols说:“对于早期约会来说《贫民窟里的百万富翁》是个有趣的选择。
Pols says, "'Slumdog Millionaire' is an interesting choice for an early-stage date.
《贫民窟的百万富翁》/ Slumdog Millionaire(2008)
福克斯探照灯电影公司(Fox Searchlight)女发言人戴安娜·卢米斯(DianaLoomis),同样拒绝对此发表评论。正是福克斯探照灯电影公司去年发布了奥斯卡最佳影片《贫民窟的百万富翁》。
Diana Loomis, a spokeswoman for Fox Searchlight, which released "Slumdog Millionaire," also declined to comment.
“我很兴奋也很开心……丹尼和拉曼帮助人们捕获了这个城市的精神,”《贫民窟的百万富翁》获奖歌曲的作词者贾伊说道。
"I am thrilled and happy... Danny and Rahman helped to capture the spirit of this city," said the songwriter who penned the lyrics of Slumdog's winning song, Jai ho.
“胜利!”(2008)《贫民窟的百万富翁》中喜悦的呐喊。
《贫民窟的百万富翁》就更不用说了,《上帝之城》里加尔各答的贫民成了印度的象征。
Other *notable* such movies were of course "Slumdog" where all the eddicated Indian twits dribbled over, "City of Joy" where Calcutta slums became hallmark of India, etc.
他们在银幕(《贫民窟的百万富翁》)上很是般配,而在银幕外他们看起来也是绝配的一对。
They have made a beautiful couple onscreen (in Slumdog Millionare) and also look perfect with each other off-screen.
由于人们纷纷对这部电影表现出极大的狂热,电影《贫民窟的百万富翁》导演丹尼·博伊尔在获得了显著成就以后,他呼吁人们冷静并保持现实主义的态度。
Addressing the growing fervour for British film, Slumdog director Danny Boyle has urged people to remain calm and to be realistic after his remarkable Oscar success.
在《贫民窟的百万富翁》北京首映礼上,丹尼•博伊尔称提名是一件“绝妙”的事情。
Speaking at the premiere of his film in Beijing, Boyle described the appointment as "fantastic".
昨天《贫民窟的百万富翁》爆冷赢得奥斯卡最佳影片。
Yesterday Slumdog Millionaire was the unexpected winner of the Best Picture Oscar.
《贫民窟的百万富翁》是奥斯卡最佳影片提名中的一匹黑马。
Slumdog Millionaire is a dark horse candidate for the Best Picture Oscar.
《贫民窟的百万富翁》是奥斯卡最佳影片提名中的一匹黑马。
Slumdog Millionaire is a dark horse candidate for the Best Picture Oscar.
应用推荐