为配合加息,各央行还将开始收回量化宽松措施。
In conjunction with raising rates, central Banks will also begin to unwind their quantitative easing (QE) measures.
他说,因为美国正逐步实施量化宽松措施,资金自然就会回流。
He says because the us is unwinding its quantitative easing measures, capital is naturally flowing back to the country.
在前几个月中,稍微尝试了量化宽松措施,尽管意识到的人不是很多。
A bit of QE has been tried in the past few months, although less than many people realize.
以上一轮量化宽松措施的失败为证,他预测第三轮量化宽松不太可能实施。
Citing the failure of the latest round of quantitative easing, he said that he thinks a third round of QE is unlikely.
美国启动第二轮量化宽松措施后,大公国际于2010年11月将美国信用评级从aa下调至a +。
Dagong downgraded the US rating from AA to a + in November 2010 after the US government announced a second round of quantitative easing.
与此同时,美联储(预计)不会再推出第三轮量化宽松措施并且需要开始缩减其资产负债表规模,者也将减少投资者对黄金的需求。
At the same time, the (expected) lack of additional easing by the Fed and the need to begin to reduce its balance sheet will also decrease investor demand.
由于采取了“量化宽松”及其他超常措施注入流动性,英美两国央行的资产负债表规模剧增——超过危机前一倍有余。
Thanks to "quantitative easing" and other unorthodox measures to pump in liquidity, central Banks' balance-sheets are swollen-to well over twice their pre-crisis size in Britain and America.
由于采取了“量化宽松”及其他超常措施注入流动性,英美两国央行的资产负债表规模剧增——超过危机前一倍有余。
Thanks to “quantitative easing” and other unorthodox measures to pump in liquidity, central banks’ balance-sheets are swollen—to well over twice their pre-crisis size in Britain and America.
英国银行对上述措施不满,宣布开始“量化宽松”,挑战中央银行的界限。
Not content with that, the Bank of England crossed the frontier by announcing the start of “quantitative easing”.
美联储此举旨在降低长期利率,但市场普遍认为,相对于其之前施行的量化宽松政策,这项措施的效果有限。
The markets felt that the Fed action, which hopes to lower long-term interest rates, would not be as effective as another round of quantitative easing.
然而,日本央行看来不能或者不愿意采取任何更激进的措施,比如说量化宽松政策可能就能压低日元。
Yet it appears unable or unwilling to contemplate anything more radical, such as quantitative easing that might drive down the yen.
这些措施,加上另外一轮量化宽松,可能会振奋经济,而不用危及公共财政。
Those measures, plus another round of quantitative easing, might perk up the economy without endangering the public finances.
今日,美元兑大多数货币由赢转亏,这主要是因为的市场的猜测所致,市场猜测,当第二轮量化宽松政策在六月到期后,为了支持美国经济,美联储在今日的会议上或将考虑采取进一步的宽松措施。
Dollar reversed gains against most currencies on speculation that the Fed will consider further easing measures at today's meeting to support the US economy even after the QE2 measures expire in June.
今日,美元兑大多数货币由赢转亏,这主要是因为的市场的猜测所致,市场猜测,当第二轮量化宽松政策在六月到期后,为了支持美国经济,美联储在今日的会议上或将考虑采取进一步的宽松措施。
Dollar reversed gains against most currencies on speculation that the Fed will consider further easing measures at today's meeting to support the US economy even after the QE2 measures expire in June.
应用推荐