Arbitration: All disputes arising from executing this contract, and both parties should submit to arbitrate through China international economical and trade arbitration commission.
仲裁:有关本合同履行过程中产生的任何纠纷,双方应当提交中国国际贸易仲裁委员会进行仲裁。
"Contract" shall mean the written agreement between the parties concerning performance of the Works, and all appendices, including agreed amendments and additions to the said documents.
“合同”指工程履约方之间签署的书面协议及其所有附件,包括各方共同同意的更改及补充文件。
Any or all disputes arising out of or relating to this Contract shall be settled friendly through negotiations between the parties.
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方应通过友好协商解决。
All parties entitled to use contract must certify status.
所有有权使用合同的各方必须证明其身份。
Whereas, the Parties agree that Party A transfers all the rights, obligations and liabilities (if any) under the Contract to Party C.
鉴于,各方同意甲方将其在合同项下的全部权利、义务和责任(若有)转让给丁方。
If either of the Parties fails to fulfill its obligations under this Contract, it shall compensate the other party for all its economic losers resulting therefore.
合营一方如不履行本合同或公司章程的义务,违约一方,得赔偿另一方因此而遭受的经济损失。
Both parties shall have responsibility to keep all information made available under this contract in strict confidence from any third party without prior consent in writing of the other party.
当事人双方应有义务对本合同保密,未经允许不得将本合同的内容泄露给第三方。
If either of the Parties fails to fulfill its obligations under this Contract, it shall compensate the other party for all its economic losses resulting hereof.
合同一方如不履行本合同规定义务,违约方应赔偿另一方因此而遭受的全部经济损失。
Disputes: Any and all disputes arising out of this Contract shall be attempted in good faith to be settled amicably between or amongst the parties.
纠纷:任何或所有有这份合同所引起的纠纷都应争取在诚信和友好的前提下,在双方或多方间被解决。
This ICC model contract takes account of all of these specifics and contains enough flexibility for the parties to work out special situations for themselves.
这个国际商会合同模版顾及到了所有的这些细节,当然也为各方根据自己的项目情况而进行修改留出了足够的空间。
The Parties shall exercises their best efforts to resolve by negotiation any and all disputes, controversies or differences between them arising out or relating to this Contract.
协议双方应尽最大努力来协商解决由本协议引起的或与本协议相关的所有争议、争执或分歧。
The two parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it.
聘请双方本着友好合作精神,自愿签订本合同并保证认真履行合同中约定的各项义务。
A formal letter of agreement signed by all parties to negotiations after negotiations have been completed outlining the basic features of the agreement, but preliminary to formal contract signing.
谈判结束后有关各方签订的正式文件,具有协议的基本特征,但属于签订正式合同的预备阶段。
And I don't doubt that Red Bull's Dietrich Mateschitz has pockets deep enough to buy out Hamilton's contract if that's the direction that all parties decide it needs to go.
我不怀疑红牛老板有足够深的钱袋子把汉米尔顿从合同里买出来,要是这事所有各方决定这是事情需要走向的方向的话。
It's understood a meeting will be scheduled next week between all parties to discuss Spalletti's new contract.
据估计在下周全部有关人士将讨论斯帕莱蒂的续约事宜。
In witness thereof, the parties have signed below to accept and approve all terms and conditions contained in this contract.
因此在有证人的情况下,双方下面签字接受和批准在这个合同包含所有期限和条件。
The parties must make a good faith attempt to agree on all necessary particulars. Such agreements are to be evidenced in writing, signed by the parties and added to this contract.
双方必须有诚意的努力达成所有细节条款的一致意见,此协议将以书面形式表现,由双方签字并加入合同。
If the parties wish to all the costs (such as VAT) when they are imp0rted to be excluded from any obligation to pay the seller, and should be clearly stated in the sales contract.
如果当事方希望将任何进口时所要支付的一切费用(如增值税)从卖方的义务中排除,则应在销售合同中明确写明。
This contract is made in duplicate, both Parties have read carefully and agreed to aside by all the terms and conditions stipulated. The contract is signed by both Parties in the presence of witness.
本合同一式两份,经双方认真审阅并遵守其规定的全部条款,在见证人出席下经双方签字。
The parties will take all measures to settle all disputes or differences which may arise while performing this Contract.
合同当事人有采取一切措施解决合同执行过程中可能出现的纠纷及分歧。
Successors and assigns all of the terms and provisions of this Contract shall be binding upon and inure to the benefit of the Parties and their respective successors and permitted assigns.
继承人和受让人本合同的条款和规定,应具有约束力,并完全符合当事人及其各自的继承人和允许的受让人的利益。
Once all the conditions are met, the contract will come into force. The time that the insurer begins to assume contract responsibilities should be the time both parties a…
保险人开始承担保险责任的时间应当是双方约定的时间,保险人在保单中单方面确定的保险责任开始的时间应溯及至支付保险费之时。
Once all the conditions are met, the contract will come into force. The time that the insurer begins to assume contract responsibilities should be the time both parties a…
保险人开始承担保险责任的时间应当是双方约定的时间,保险人在保单中单方面确定的保险责任开始的时间应溯及至支付保险费之时。
应用推荐