Many people have criticized Amy Chua.
许多人批评了艾米·蔡。
Many people have criticized Amy Chua. Some say her parenting methods were abusive.
许多人批评蔡美儿,有人称她的教育方式是虐待。
"If you don't eat it," the father threatens, "we're going to have you adopted by Amy Chua."
如果你不吃,我们就不要你了,把你丢给amy Chua收养。
The author Amy Chua, who is a Chinese-American, developed ten house rules for her two daughters.
作者艾米是一个美籍华人,她为她的两个女儿的制定了十条规则。
Like Tiger Mom Amy Chua, our parents, sincere in their rush to help us excel, exhorted us to work first and play later.
就像虎妈蔡美儿一样,我们的父母,总是期盼着我们能够做得比别人更好更优秀,总是劝导我们要以学习为重。
Amy Chua is a professor at Yale Law School, an author and, as of last week, one of the most talked-about mothers in the world.
Amy Chua是耶鲁法律学院的教授,一个作家,同时也是上周被全世界讨论最多的母亲。
A new book called "Battle Hymn of the Tiger Mother" by Amy Chua has caused a debate about cultural differences in parenting. Ms.
最近,有一本名为“虎妈战歌”(作者是美籍华人蔡美儿)的书引起了关于子女教育方法的文化差异的争论。
A new book called "Battle Hymn of the Tiger Mother" by Amy Chua has caused a debate about cultural differences in parenting. Ms.
蔡美儿(Amy Chua)撰写的新书《虎妈战歌》引发了一场关于在教育孩子上的文化差异的辩论。
AMY CHUA: "Attend a sleepover, have a play date, watch TV or play computer games, be in a school play, get any grade less than an A."
蔡美儿:“比如说,她们不准在外过夜,不准参加聚会、看电视、玩儿电子游戏、参加校园演出,任何一科的成绩不能低于A。”
For those who have grown up in Chinese-American households, the drive for excellence that Amy Chua describes could provoke strong ambivalence.
对于那些在亚裔美国家庭长大的人来说,蔡美儿所描述的那种追求卓越的努力可能会激起正反两方面的强烈情绪。
The excerpt attracted numerous comments and responses such as "Parents like Amy Chua are the reason why Asian-Americans like me are in therapy.
这篇书摘引起大量的评论和回应,其中包括“正是由于蔡美儿这样的父母,导致像我这样的亚裔美国人在接受心理治疗。”
The excerpt attracted numerous comments and responses such as "Parents like Amy Chua are the reason why Asian-Americans like me are in therapy."
这篇书摘引起大量的评论和回应,其中包括“正是由于蔡美儿这样的父母,导致像我这样的亚裔美国人在接受心理治疗。”
AMY CHUA: "One of the biggest differences I see between Western and Chinese parents is that Chinese parents assume strength rather than fragility. ""
蔡美儿:“我认为中西方父母最大的差异之一就是中国父母更强势。”
Amy Chua lives in New Haven, Conn., in an imposing mock-Tudor mansion - complete with gargoyles - that was built in the 1920s for a vaudeville impresario.
蔡美儿住在康涅狄格州的纽海文,一幢宏伟的仿都铎式宅邸—还有滴水兽—是1920年代为一个轻歌剧经理盖的。
I can comfortably say that none of our two kids were raised like the ways Amy Chua has described, sometimes, I would think that our ways seem too liberal.
我可以很肯定地说,我们没有像蔡美儿所描述的那样去抚养我们的两个孩子,有的时候,我倒觉得我们的方式显得过于自由。
This essay is excerpted from "Battle Hymn of the Tiger Mother" by Amy Chua, to be published Tuesday by the Penguin Press, a member of Penguin Group (USA) Inc.
这篇文章摘自她的《凶妈妈的育儿经》,企鹅出版社(美国企鹅集团下属企业之一)周二将出版。
An article entitled "Why Chinese Mothers are Superior" published in the Wall Street Journal by Amy Chua, a Yale professor, has aroused heated discussion among US readers, US media reported.
日前,美国耶鲁大学华裔教授蔡美儿在《华尔街日报》上,发表的一篇题为《中国妈妈为何更强大》的文章在美国读者中引起热议。
An article entitled "Why Chinese Mothers are Superior" published in the Wall Street Journal by Amy Chua, a Yale professor, has aroused heated discussion among US readers, US media reported.
日前,美国耶鲁大学华裔教授蔡美儿在《华尔街日报》上,发表的一篇题为《中国妈妈为何更强大》的文章在美国读者中引起热议。
应用推荐