In the fields of Pragmatics and Relevance Theory, explicature is a very important language phenomenon.
在语用学理论和会话关联理论中,显义是一个受到热议的语言现象。
This thesis, based on coherence theory and relevance theory, will explore the functions of DMs at textual level from both perspectives.
本文将结合这两方面的研究,以连贯理论和关联理论为依据来研究话语标记语的语篇功能。
Cooperative Principle and Relevance Theory can offer us a reasonable theoretical framework in analyzing the laughter-eliciting function.
合作原则和关联理论对分析言语幽默的制笑功能提供了很好的理论框架。
Relevant information refers to that which the calls for listeners' attention, and Relevance Theory plays a very important role in communication.
关联信息是指那些值得听话人关注的信息,关联理论在交际中有着非常重要的作用。
This thesis contains four parts as following: part I has been in progress to home and abroad research current situation and relevance theory sum up.
论文从以下四个部分进行论述:第一部分对国内外的研究现状和相关理论进行了综述。
The present study is an attempt to tackle gloss treatment in ECLDs in the light of two theories, Communicative Theory of Lexicography and Relevance Theory.
本研究尝试利用词典交际论和关联理论来探讨英汉学习词典中的标注。
Many related researches have been done from the perspectives like politeness principles and relevance theory, ranging from literature, translations and business etc.
很多相关研究从礼貌和关联原则等角度入手,涉及的研究范围也涵盖了从文学、翻译到商务等众多领域。
This article mainly takes advantage of the three theories of cognitive linguistics as the theoretical frames: blending space theory; metaphor theory and relevance theory.
本文主要以认知语言学视角中的复合空间理论、隐喻理论和关联理论为框架来阐释言语交际过程以及语篇解读过程中连贯意义是如何构建的。
This article examines the intimate relationship between context and understanding in terms of modern linguistic theories, namely Cooperation Principles and Relevance Theory.
本文试通过现代语用学的两大理论——合作原则和关联理论来探讨语境与理解的深层关系。
The paper proves the power of combination of systemic-functional grammar and relevance theory in explaining pragmatics, translation and second language acquisition problems.
尤其是二者语境观的相互借鉴及有机结合对我们解释语用、翻译、二语习得等方面的问题都大有裨益。
The purpose of this paper is to make integrative analyses, which aim at revealing the theoretical convergences and cross-fertilization between space blending theory and relevance theory.
开发空间复合理论和关联理论的整合性研究课题能使两论得到相互阐释和相互证明。
Based on the study of the Theory of Coherence and Cohesion and Relevance Theory, this paper briefly analyses the functions discourse connectives serve in the generation and interpretation of text.
综合语篇连贯理论和关联理论,指出话语联系语在书面语篇的生成和理解中,具有语篇组构功能和认知引导功能。
His educational theory on creativity, integration, and relevance is but an application of his philosophical perspective of cosmology.
怀特海有关创造性的、综合的和相关性的教育理论是其哲学宇宙观的应用。
The theory deals with the cognitive context in the inferential communication and optimal relevance of the discourse, which is of importance to the correct understanding of the discourse.
该理论关于交际过程中的推理特征、动态的认知语境观以及话语的最佳关联性的阐述,对交际过程中正确理解话语具有指导意义。
Relevance theory is a cognitive theory referring to the human communication and discourse comprehension.
关联理论是一种有关人类交际与话语理解的认知理论。
Relevance theory shifts the key point of pragmatics from utterance production to utterance understanding and points out that language communication is an ostensive-inferential process.
关联理论将语用学的重点从话语的产生转移到话语的理解,指出话语交际是明示—推理的过程。
Relevance theory is the theory about communicaions and it gives a clear explanation on the existence and essence of the implicature message.
关联理论是关于人类交际的理论,它对隐含的信息的存在和本质做出了解释,而隐喻恰恰是一种弱隐含。
In this thesis, some basic concepts of cognitive linguistics and one of its best-known theories — relevance theory are applied to analyze the translation of imagery in classical Chinese verses.
本文运用认知语言学的一些基本概念和理论,特别是关联理论对中国古诗意境的英译进行了研究。
There are two core concepts in relevance theory: efforts in making inferences and contextual effects in achieving optimal relevance.
关联论中有两个核心概念:推理中所付出的努力和达到最佳关联的语境效果。
Relevance Theory holds that verbal communication is an ostensive-inferential process and involves the code model and inferential model.
关联理论指出,言语交际是一个明示-推理的过程,同时涉及语码和推理两种模式。
In conclusion, this thesis concludes that relevance translation can serve as a guiding translation theory for movie translators and help them achieve better results in actual translation practice.
结论部分本文指出关联翻译理论可以为电影翻译人员提供理论指导,从而在实际翻译工作中取得更好的结果。
This thesis is intended to give an adequate analysis of puns usage in English commercial advertisements within the framework of Relevance Theory in pragmatics and the models of consumer behavior.
本文以语用学中的关联理论和消费者行为学中的行为模式为理论基础,就英文商业广告中的双关运用进行了详尽的分析。
The paper addresses the depth and breadth of the explanatory power of Relevance Theory(RT) for communication.
本文从广度和深度两个方面探讨关联理论对语言交际的解释力。
All discussions are on the basis of Relevance Theory and Xiong Xueliang's category of cognitive context.
所有论述都建立在关联理论以及熊学亮教授的认知语境的分类基础上。
Relevance theory, with cognition and communication as its core, sheds light on this phenomenon as it is manifested in translation.
以认知和交际为核心的关联理论对文化缺省及其翻译重构提供了一定的解释力。
Relevance theory, with cognition and communication as its core, sheds light on this phenomenon as it is manifested in translation.
以认知和交际为核心的关联理论对文化缺省及其翻译重构提供了一定的解释力。
应用推荐