And other celebrities, like Andrew Garfield and David Boreanaz, find themselves the butt of running jokes.
其他名人也常常沦为笑柄,比如安德鲁·加菲尔德和大卫·伯伦纳兹。
Andrew Garfield is awesome! He's over his relationship with Emma Stone and, we hear, open to dating another celebrity.
安德鲁·加菲尔德简直太棒了好吗?他和艾玛·斯通已经彻底成为过去式了,不过听说,又开始与一位名流拍拖。
Andrew Garfield evokes an honest friend who is not the right man to be CFO of the company that took off without him, but deserves sympathy.
Andrew Garfield则很好地展示了这样一个诚实的朋友,他并不是这个甩掉他的公司的首席财务官的合适人选,但他值得很多同情。
Hacksaw Ridge tells the real life story of Desmond Doss (Andrew Garfield), a combat medic who refuses to carry weapons onto the battlefield.
《血战钢锯岭》讲述的是一件真实的故事,美军士兵戴斯·蒙德·道斯(安德鲁·加菲尔德饰演)是一名拒绝携带武器上战场的医疗兵。
Hollywood’s new SPIDER-MAN ANDREW GARFIELD is adamant he will never fall out with ROBERT PATTINSON over a role –because the two actors are genuinely good friends.
好莱坞最新的《蜘蛛侠》人选安德鲁·加菲(小编:这个名字真的很干扰……)表示他不会像外界传言那样,同《暮光之城》的男主角罗伯特·帕丁森为一个角色吵翻,因为他们俩是多年的好朋友。
Synopsis: As children, Ruth (Keira Knightley), Kathy (Carey Mulligan) and Tommy (Andrew Garfield), spend their childhood at a seemingly idyllic English boarding school.
剧情简介:露丝(凯拉·奈特利饰)、凯西(凯芮·穆里根饰)和汤米(安德鲁·加菲尔德饰)三人从小在看似平静的英国寄宿学校长大。
With Andrew Garfield in place as "Spider-Man, " producers of the new Marvel movie featuring the superhero are now focusing on finding the right girl for Peter Parker to pine after.
现在有了安德鲁·伽菲尔德来饰演“蜘蛛侠”,Maevel电影公司这部以超级英雄为主演的影片的制片人们,开始把焦点放在寻找合适的女孩来让皮特·帕克追求。
The first image of Andrew Garfield as Spider-Man was released today, and the online world is buzzing about what it could mean for the upcoming reboot of the blockbuster film franchise.
今天发布了由安德鲁·加菲尔德所饰演的蜘蛛侠首张剧照,网络世界正热议这可能意味着重启这鸿篇巨制的系列电影的时刻到来。
The first image of Andrew Garfield as Spider-Man was released today, and the online world is buzzing about what it could mean for the upcoming reboot of the blockbuster film franchise.
今天发布了由安德鲁·加菲尔德所饰演的蜘蛛侠首张剧照,网络世界正热议这可能意味着重启这鸿篇巨制的系列电影的时刻到来。
应用推荐