After successful kidney transplant, the patient has to take anti-rejection drugs during the rest of his life, which also means a great amount of expense.
换肾成功以后,病人需要终生服用抗排异药物,这也是一笔巨大的费用。
With transplant surgeries, the risk of rejection and infection is great. This transplant is no different. To further complicate matters, some anti-rejection drugs can cause serious side effects.
移植手术排斥和感染的风险很大,这例移植手术也不例外。更为复杂的是,一些抗排斥药物会引起严重的副作用。
Organs transplanted face rejection, and so transplant patients need to take anti-rejection medications. These could have an effect on a developing fetus.
器官移植面临着排斥,因此接受者必须服用抗排斥药物。这可能对发育中的胎儿产生影响。
Even if he did receive a transplant, he will be burdened with taking multiple anti-rejection drugs for the rest of his life, which in and of themselves would significantly compromise his health.
即便他接受了移植,他也将在余生中承受服用大量抗排异性药物的负担,同样也会危及到他的健康。
Tacrolimus is an widely used immunosuppressant in organ transplant patients for anti-rejection, and the quality of life and survival rate are greatly enhanced.
他克莫司是一种器官移植患者广泛使用的免疫抑制剂,大大提高了患者的生活质量和生存率。
About 10 per cent of Edmonton Protocol transplant recipients have been able to stay off insulin after five years, and patients are required to take anti-rejection drugs after receiving the new cells.
据介绍,约10%的“埃德蒙德方案”细胞移植患者能够在五年以后仍然可以不需要注射胰岛素,但患者需要在移植新细胞后服用防排斥反应的药物。
And, importantly, Mr Beyene's body will accept it as its own, meaning he will not need to take the strong anti-rejection drugs that other transplant patients have to.
重要的一点是,Beyene先生的身体会将其视为自身的一部分,这就意味着他并不需要像其他接受移植手术的患者一样必须服用强效的抗排异药物。
And, importantly, Mr Beyene's body will accept it as its own, meaning he will not need to take the strong anti-rejection drugs that other transplant patients have to.
重要的一点是,Beyene先生的身体会将其视为自身的一部分,这就意味着他并不需要像其他接受移植手术的患者一样必须服用强效的抗排异药物。
应用推荐