Arbitration proceedings shall be conducted in English.
仲裁程序应采用英语进行。
The arbitration proceedings shall be conducted in English.
仲裁程序将用英语进行。
All arbitration proceedings shall be conducted in English Language.
所有仲裁程序应以英语进行语言。
The arbitration proceedings shall be conducted in the English language.
仲裁程序应当以英语进行。
All arbitration proceedings shall be conducted in the English language.
所有仲裁程序应以英文进行。
The language to be used in the Arbitration proceedings shall be English.
仲裁过程中使用的语言定为英语。
During the arbitration proceedings, the question of truncated arbitration sometimes occurs.
在仲裁程序进行中,有时会出现缺员仲裁的问题。
The arbitration proceedings shall, unless otherwise agreed, be held in the English language.
仲裁应当,除非另行约定,以英语进行。
On 22 January 2013, the Philippines unilaterally initiated the present compulsory arbitration proceedings.
2013年1月22日,菲律宾即单方面提起了强制仲裁程序。
Some novel arbitration proceedings are employed to resolve multi-party arbitration, such as consolidation of proceedings and so on.
一些新的仲裁程序类型,如合并仲裁等作为解决多方当事人争议的手段出现。
However, the arbitration tribunal may refuse such an amendment if it considers that the request has been raised too late and may affect the progress of the arbitration proceedings.
但是,仲裁庭认为其修改的提出过迟而影响仲裁程序正常进行的,可以拒绝其修改。
Article 55 in arbitration proceedings, if a part of the facts involved has already become clear, the arbitration tribunal may first make an award in respect of such part of the facts.
第55条仲裁庭仲裁纠纷时,其中一部分事实已经清楚,可以就该部分先行裁决。
Interim measures of protection are interim measures granted during international commercial arbitration proceedings. Such measures aim at guarantee of the enforcement of the arbitral award.
临时性保全措施是国际商事仲裁程序中的措施,旨在使仲裁程序顺利进行,保障裁决作出后得以执行。
Either party's failure to perform the interlocutory award will not affect the continuation of the arbitration proceedings nor will it prevent the arbitration tribunal from making a final award.
任何一方当事人不履行中间裁决,不影响仲裁程序的继续进行,也不影响仲裁庭作出最终裁决。
A wide range of proceedings and disputes are to be dealt with at courts, which may involve domestic as well as international arbitration, investigations and inter-jurisdictional disputes.
不少诉讼和争端需要在法庭上处理,包括本地及国际仲裁、调查和跨司法管辖区的争端等。
Arbitral proceedings shall be deemed to commence on the date on which the Notice of Arbitration is received by the Chambers.
仲裁程序应被视为自商会收到仲裁通知之日起开始。
The arbitral tribunal may continue the arbitral proceedings after one of the parties made objections with respect to the existence or validity of the arbitration agreement.
在一方当事人对仲裁协议的存在及其效力提出异议的情况下,仲裁庭可继续仲裁程序。
The Arbitration Committee shall designate from among its members the person or persons who will assist the Chambers in the administration and monitoring of the arbitral proceedings.
仲裁委员会应在其成员中指定一人或多人协助商会对仲裁程序进行管理和监督。
The time limit for initiating legal proceedings or applying for arbitration regarding other contracts shall be governed by the provisions of relevant laws.
因其他合同争议提起诉讼或者申请仲裁的期限,依照有关法律的规定。
The law application of international commercial arbitral proceedings includes the applications of arbitral procedure act and arbitration rules.
国际商事仲裁程序的法律适用既包括仲裁程序法的适用,又包括仲裁规则的适用,两者既有联系而有所区别。
The place of arbitration shall be Shanghai and the proceedings shall be carried out in the English language.
仲裁地点为上海,仲裁诉讼语言为英语。
In some cultures, arbitration has the same stigma as court proceedings, both of which are viewed with suspicion and as personal insults.
在一些文化方面,仲裁有如同司法程序一般的耻辱,两者的与怀疑一起看和如个人的侮辱。
The arbitrator shall be fluent in written and spoken English and the English language shall be used throughout the arbitration in all notices, written submissions and oral proceedings.
那些仲裁者将写流利和英语口语和那些英语将被在整个在全部通知内的那些仲裁期间在全部通知内的那些仲裁在全部通知内的那些仲裁使用,写提交和口头行动。
The agreement may also provide that no party will call the mediator as a witness in any subsequent adjudication, arbitration, judicial or tribunal proceedings concerning the same dispute.
调解协议也可规定,各方不得在任何随后的,与同一争议有关的裁判、仲裁、司法或审裁程序中,传召有关的调解员出庭作供。
Such contracts (or the relevant terms in the contracts) are invalid unless the contracting parties agree that the potential disputes will be settled by arbitration instead of court proceedings.
除非立约双方协议日后将透过讼裁,而不是诉讼来处理合约纠纷,否则这些合约(或有关合约条款) 不会生效的。
Such contracts (or the relevant terms in the contracts) are invalid unless the contracting parties agree that the potential disputes will be settled by arbitration instead of court proceedings.
除非立约双方协议日后将透过讼裁,而不是诉讼来处理合约纠纷,否则这些合约(或有关合约条款) 不会生效的。
应用推荐