"Nor I, I am sure," said Miss Bingley.
“我也的确不敢说大话,”彬格莱小姐说。
"Miss Elizabeth Bennet!" repeated Miss Bingley.
“伊丽莎白·班纳特小姐!”彬格莱小姐重复了一遍。
Mr. Bingley will not be detained in London by them.
彬格莱先生不会被她们久留在伦敦的。
Miss Bingley I am sure cannot. She is not such a simpleton.
我相信彬格莱小姐也不会怀疑,她不是那么一个傻瓜。
Nothing could give either Bingley or myself more delight.
彬格莱和我真是再高兴也没有了。
Bingley replied that he did, and made his congratulations.
彬格莱说他看到了,又向她道贺。
A FEW days after this visit, Mr. Bingley called again, and alone.
这次拜访以后,没有过几天,彬格莱先生又来了,而且只有他一个人来。
"Your humility, Mr. Bingley, " said Elizabeth, "must disarm reproof."
“彬格莱先生,”伊丽莎白说,“你这样谦虚,真叫人家本来要责备你也不好意思责备了。”
Mr. Bingley had danced with her twice, and she had been distinguished by his sisters.
大小姐蒙彬格莱先生邀她跳了两次舞,而且这位贵人的姐妹们都对她另眼相看。
Jane was nervous about meeting Bingley again, and determined not to show her feelings.
又要见到彬格莱,简感到惴惴不安,决心不表露自己的感情。
"I do not blame Jane, " she continued, "for Jane would have got Mr. Bingley, if she could.
“我并不怪吉英,”她接下去说,“因为吉英要是能够嫁给彬格莱先生,她早就嫁了。
Miss Bingley sees that her brother is in love with you, and wants him to marry Miss Darcy.
彬格莱小姐看出他哥哥爱上了你,可是她却希望他和达西小姐结婚。
But I ought to beg his pardon, for I have no right to suppose that Bingley was the person meant.
可是我得请他原谅,我没有权利猜想他所说的那个人就是彬格莱。
But I ought to beg his pardon, for I have no right to suppose that Bingley was the person meant.
可是我得请他原谅,我没有权利猜想他所说的那个人就是彬格莱。
应用推荐