Tony Blair and Gordon Brown talked excitedly about “transforming” Whitehall and its fuddy-duddy ways.
托尼•布莱尔和戈登•布朗兴奋地谈论着“改造”白厅及其老派作风。
Perhaps reassuringly, Mr Brown recently declared education to be his main priority (though Mr Blair said the same when he started in his job, and has produced mixed results).
或许是一种安慰,布朗先生最近宣布教育是他的主要优先考虑的问题(尽管布莱尔在刚就任时也说了同样的话,但效果却不尽如人意)。
The central one is, of course, that between Mr Blair and Mr Brown.
最核心的一点当然是布莱尔先生和布朗先生之间的关系。
One general says: “Tony Blair did not understand us.Gordon Brown does not like us.
一位将军说道:“托尼布莱尔不理解我们,戈登布朗不喜欢我们”。
Partly because of the old Blair-Brown rancour, and partly because of Mr Brown's own failings, his premiership has been blighted by repeated attempts within his own party to oust him.
部分是因为从前布莱尔和布朗之间的积怨,部分是因为布朗自己的弱点,他自己的党内再三地尝试罢黜他,首相之位已经被毁掉了。
France and Germany appeared to be tilting away from Mr Blair even as Gordon Brown began to publicly campaign for his predecessor.
法国和德国似乎都在避开布莱尔先生,尽管戈登·布朗已开始为支持布莱尔而开展活动。
Now could I do it, pat, and show the doubting world, and Clarke, and Blair, What Gordon Brown is made of.
现在我轻轻拍一下,展示给怀疑的世界,卡拉克和布莱尔,戈登·布朗是天生的。
In one encounter in 2006, Mr Brown “kept shouting at me that I'd ruined his life”, Mr Blair allegedly told his friends.
布莱尔先生据说告诉过他的朋友,在2006年的一次偶遇中,布朗先生“不停的咆哮说我毁了他的人生”。
Brown has shown his support for Blair by asking Cunliffe and Darroch to lobby on his behalf.
布朗表现出他对布莱尔的支持,他请坎里夫和达罗克代表自己进行游说。
Mr Blair, who received backing from his successor Gordon Brown yesterday, has failed to win over the European Socialist group and Downing Street indicated that defeat was a clear possibility.
已于昨天获得继任者戈登·布朗支持的布莱尔先生没有赢得欧洲社会党组织和唐宁街的支持,这暗示了他的失利已成定局。
Brown is thought to have refused the request, although neither Blair nor Brown has confirmed such a conversation took place.
外界认为布朗已经拒绝了这个请求,不过布莱尔和布朗两人都不承认有这件事情。
So why did Blair not have the "balls" to sack Gordon Brown?
那么,布莱尔为何没有“胆量”将戈登·布朗革职呢?
Neither is their relationship anything like as fraught as that between Tony Blair and Gordon Brown.
而且他们之间的关系完全不似戈登·布朗和托尼·布莱尔之间那样令人担忧。
Brown spent the best part of a decade harassing Blair, demanding that the prime minister resign and hand over power to his jealous chancellor of the Exchequer.
布朗花费了十年中大部分的时间去阻挠布莱尔,要求首相辞职并移交权力给他猜疑的财政大臣。
The partnership between Mr Blair and Mr Brown-brothers in political arms from their early days in Westminster, then rivals for the top spot-was always odd.
双布的合作关系——早年在威斯敏斯特议会当中的日子里亲如兄弟,如今却因最高宝座反目成仇——总是十分微妙。
Cowperthwaite may be smiling; but Tony Blair and Gordon Brown should be ashamed of themselves.
或许郭伯伟该笑了,可托尼·布莱尔和戈登·布朗可就应该感到羞愧了。
Closer to home, Mr Brown is less Europhile than Mr Blair, but then the EU has changed too.
对于内政而言,与布莱尔相比,布朗可并非如此亲欧盟,不过欧盟也在改变。
Lord Mandelson backed Mr Blair over Mr Brown early on and incurred the latter's hurt and resentful enmity.
曼德尔森勋爵早先支持布莱尔胜于布朗,从而引发了布朗的痛苦和敌意。
Mr Brown has long been considered virtually certain to take over from Tony Blair as prime minister.
一直以来外界都认为布朗将肯定接过布莱尔的衣钵,成为下一任英国首相。
Look at Great Britain, when a friend of mine [Tony Blair] retired and automatically promoted Gordon Brown to the post of prime minister.
瞧瞧英国,当我的朋友布莱尔退休时,自动地推荐戈登·布朗接替了首相的职位。
Perhaps the greatest tribute to Mr. Blair is that neither Mr. Brown nor Mr. Cameron wishes to change fundamentally the course he has set.
很可能向布莱尔先生致以最高敬意的方式就是不管布朗先生也好、卡梅伦先生也罢,他们都不愿意从根本上改变布莱尔所设立的路线。
Gordon Brown is still pushing for Tony Blair to be appointed despite opposition from other member states.
尽管来自其他成员国的反对,布朗仍力推布莱尔。
Tony Blair made an explicit promise to Gordon Brown that he would quit as Prime Minister before 2005, provided the Chancellor supported his long-time rival during his remaining time in office.
布莱尔曾信誓旦旦答应时任财政大臣的布朗,以2005年之前辞去首相之位为条件换取布朗的支持。
One general says: “Tony Blair did not understand us. Gordon Brown does not like us.”
一位将军说道:“托尼布莱尔不理解我们,戈登布朗不喜欢我们”。
Blair, 54, left office after 10 years on Wednesday, handing over power to Gordon Brown.
54岁的布莱尔担任首相十年,他已于上周三卸任,由戈登·布朗接任首相一职。
Both were special advisers (David to Tony Blair, Ed to Gordon Brown) before entering Parliament and vaulting into the cabinet.
在进入议会,跳进内阁之前,他们都是特殊顾问(大卫是托尼·布莱尔的顾问,埃德是戈登·布朗的顾问)。
The visit is the latest initiative by Brown to widen his brief beyond his Treasury portfolio as he looks closer than ever to succeeding Blair.
布朗的此次访问超出了他作为财政大臣的职权范围,被认为是离他接替布莱尔的职位更近了一步。
The visit is the latest initiative by Brown to widen his brief beyond his Treasury portfolio as he looks closer than ever to succeeding Blair.
布朗的此次访问超出了他作为财政大臣的职权范围,被认为是离他接替布莱尔的职位更近了一步。
应用推荐