Studios are now eager to sell 3-D films on Blu-ray discs, too.
电影工作室现在也以极大的热情贩卖蓝光光盘上的三维电影。
Toshiba is to start making products that can play Blu-ray discs.
东芝开始制作可以播放蓝光光碟的设备。
Has delivered 2.5 billion DVDs, Blu-ray discs, and video streams since 1999 launch.
自1999年成立以来共发售25亿份DVD、蓝光碟和视频文件。
So were electric rice cookers, DSLR cameras, CD players, Blu-ray discs, and gaming systems.
电饭锅,单反相机,CD播放机,蓝光光盘,和游戏系统这些都是。
Netflix, which rents DVDs and Blu-ray discs by post, signed up 25% more customers in the past year.
以通过邮寄形式租赁DVD和蓝光光盘的Netflix公司,在过去一年多签约了25%的客户。
The new "nano-patterned" surface was created using a manufacturing process similar to that used to make Blu-ray discs.
这种新型的纳米图案化表面的制作过程跟制作蓝光光盘的过程相似。
Not only that, but most sources of video content, with the exception of Blu-ray discs, can't even fully utilize 1080p.
不仅如此,除蓝光(Blu-ray)格式之外大多数视频内容来源都未完全采用1080p。
Then you'll have to buy special Blu-ray discs that are explicitly labeled to use the same 3-d tech as your TV and glasses.
然后你将不得不购买明确标识与你的电视和眼镜使用同样3d技术的特别蓝光光盘。
Similar to a Popup Menu for Blu-ray discs, Smart Menu allows you to grab more online movie information, set audio and subtitles;
类似的蓝光光盘弹出菜单,智能菜单让你可以更在线电影信息,设置音频和字幕;
This clever piece of free software doesn't just burn CDs and DVDs – it will even burn Blu-ray discs and HD-DVDs (remember those?).
这软件很机灵,不仅能烧录CD和DVD,甚至可烧录蓝光光碟和HD-DVD(还记得它们么?)
There are other 3-d Blu-ray discs available, but they use the old blue-and-red glasses 3-d technology, which doesn't look nearly as good.
也有其他的3d蓝光光盘可用,但它们采用旧的红蓝眼镜三维技术,看起来不够好。
Around a third of the drop in the first quarter was counteracted by rising sales of high-definition Blu-ray discs, which are more profitable.
第一季度下降了三分之一,这抵消了更有利可图的、高清晰度的蓝光光盘的涨幅。
After a four-month exclusive run in cinemas (a “window”, in Hollywood jargon) they become available as DVDs and Blu-ray discs—and, often, as on-demand videos and digital downloads.
在为期四个月的影院独播权结束后,电影就被制作成可销售的DVD,蓝光盘,还常常有点播视频和数字格式的可供观看下载。
With the addition of stereoscopic 3d support for the next generation of Blu-ray discs, we're ready to bring consumers an incredible new entertainment experience in the coming year.
随着三维立体的蓝光下一代蓝光光盘支持“此外,我们已准备好向消费者提供令人难以置信的来年新的娱乐体验。”
People still go shopping for animated films that will keep their children quiet, and for beloved blockbusters: more than 30m DVDs and Blu-ray discs of "Avatar" have been sold worldwide.
人们还是会买哄小孩的动画片和挚爱的大片,比如全世界已经售出3000万张阿凡达的DVD和蓝光盘。
But so far, sales of such discs have been minuscule-largely because of a war between two formats, HD DVD and Blu-ray.
但是,到目前为止,这类影碟的销售量是很微小的,主要是因为HDDVD和蓝光两种格式之间的竞争。
For a long time Blu-ray has looked like the most likely winner, even though the discs are slightly more expensive to produce and the players cost more.
很长一段时间,即使是蓝光碟片制造起来更贵,蓝光机器成本更高,但蓝光看起来还是最有可能的赢家。
Anyone with a few dollars to spare can get themselves a laser pointer, and every CD, DVD or Blu-ray player USES a laser to read the bits encoded on discs.
任何一个有几美元零花钱的人都买得起激光笔,每台CD、DVD或蓝光播放器都是用激光读取光盘上的数位编码(不言而喻,老式光盘播放器也是如此)。
Then, recently, I stumbled upon the Marantz UD9004, a universal disc player that supports a dizzying array of disc and compression formats, including Blu-ray, DVD, DVD-Audio, and SACD discs.
然后,我最近呼吁马兰士UD9004,一个普遍的光盘播放器,支持多种光盘和压缩格式,包括蓝光,DVD,DVD音频,和SACD碟片令人眼花缭乱绊倒。
This means more data can be put onto a disc, but as it's similar to the tech used on CDs, DVDs and Blu-ray, a player that could read microholographic discs would also be backwards-compatible.
这意味着更多的数据可以放入一张光盘上。但是,和CD,DVD和蓝光相似,能够读取全息光盘的播放机也必定是逆向兼容的。也就是说,一台播放机能读取全息光盘,那么它一定能读取CD,DVD和蓝光。
This means more data can be put onto a disc, but as it's similar to the tech used on CDs, DVDs and Blu-ray, a player that could read microholographic discs would also be backwards-compatible.
这意味着更多的数据可以放入一张光盘上。但是,和CD,DVD和蓝光相似,能够读取全息光盘的播放机也必定是逆向兼容的。也就是说,一台播放机能读取全息光盘,那么它一定能读取CD,DVD和蓝光。
应用推荐