Yet neither Barack Obama nor Mitt Romney promotes himself as tool savvy presidential timber, in the mold of a Jimmy Carter, a skilled carpenter and cabinet maker.
然而,无论是巴拉克•奥巴马还是米特•罗姆尼,都没有像吉米•卡特,这位技艺精湛的木匠和橱柜制造商那样,把自己标榜为一位精通工具的总统。
In 1980 we saw the arguments for Mr Ronald Reagan and made them: he seemed to offer better solutions to the problems that then faced America, and the West generally, than did Mr Jimmy Carter.
1980年,我们认可罗纳德·里根先生的观点,并选择他:与吉米·卡特先生相比,对于当时美国和西方国家普遍面临的问题,他似乎提供了更好的解决方案。
As we crossed the state line, I was convinced we could win Ohio, as Jimmy Carter had done in 1976.
越过州境线的时候,我认定我们能够在俄亥俄州获胜,就像吉米·卡特在1976年获胜一样。
In the 1976 campaign, Jimmy Carter put the question of character front and center, pledging complete truthfulness.
1976年的竞选中,吉米·卡特将品德问题放到首要位置,并保证做到完全坦率。
"Well, like all Americans, and I think people around the world, we are distressed at the death of a great man," said Jimmy Carter.
卡特说:“和所有的美国人一样,我认为世界各地的人民都会为这位伟人的去世感到哀伤。”
He picks Jimmy Carter Man From Plains: "Five minutes in, I was hooked."
他选择了《吉米·卡特,来自平原的男人》:“五分钟之内,我就迷上了。”
Jimmy Carter builds houses for the poor.
吉米·卡特为穷人们建房子。
The conservative critique of Mr Obama is that he is Jimmy Carter redux: a woolly idealist who thinks he can sweet-talk bad guys into behaving.
对奥巴马的保守批评说他是吉米·卡特的回归:一个糊涂的理想主义者,认为能够用漂亮话让恶棍弃恶从善。
Two years after Barack Obama's hope-filled inauguration the mood in Washington is as glum as it has been since Jimmy Carter argued that America was suffering from "malaise".
奥巴马充满希望的就职典礼已过去了两年,但是,自从卡特认为美国正在遭受“萎靡”,华盛顿的气氛如其曾经所是一样忧郁。
He accused me of being a tax-and-spend liberal, a Jimmy Carter clone, and a waffler who couldn't make up his mind.
他指责我是一个只知道增加税收和开支的自由派,是第二个吉米·卡特,墙头草,一个举棋不定的人。
In addition to Mitchell, Hillary may want to enlist Bill and Chelsea to take a crack at solving this one, definitely Jim Baker and Jimmy Carter, too.
除了米歇尔,希拉里可能会想要争取比尔和切尔西来打开解决问题的缺口,吉姆·贝克和吉米·卡特也少不了。
Jimmy Carter, who brokered peace between Israel and Egypt 30 years ago, assailed Mr Netanyahu for raising new obstacles to peace.
而30年前促成以色列和埃及和解的吉米·卡特则痛责内塔尼亚胡给实现和平设置了新的障碍。
Carter made a campaign promise to get her husband Jimmy to establish a council on mental health.
卡特竞选承诺,让她的丈夫吉米建立一个精神健康委员会。
In 1980, when voters were weary of Jimmy Carter but worried that his challenger might be an extremist, Ronald Reagan's amiable performance reassured them.
在1980年的竞选中,选民对吉米·卡特生厌,但是确害怕他的对手罗纳德·里根是个极端分子。是里根和蔼可亲的表现让大家放心了。
He advised Mr Obama to focus his attention on the crisis, or risk the loss of confidence Jimmy Carter suffered three decades ago.
他进言奥总,抑或着眼危机,抑或重蹈三十年前吉米·卡特之覆辙,冒信心流失之险。
Conservative websites are buzzing with comparisons between Mr Obama and Jimmy Carter.
保守党的网页喧嚣着将奥巴马和吉米·卡特进行对比。
But remember Jimmy Carter back in 1976? He was a real long shot.
但是,记得早在1976年时候,吉米·卡特的情况吗?
Ronald Reagan trailed Jimmy Carter 39% to 47% ten days before the 1980 election.
1980年大选前十天,罗纳德里根还以39%比47%的劣势落后于吉米卡特。
It worked for Jimmy Carter and Bill Clinton.
这招对吉米·卡特和比尔·克林顿来说很有效。
How many words did, say, Jimmy Carter invent?
吉米·卡特创造过几个字?
It served Ronald Reagan well against Jimmy Carter.
里根籍此战胜了吉米·卡特。
When Ronald Reagan beat Jimmy Carter in 1980, inflation had been high for years, hovering at 12% as voters headed to the polls.
当里根在80年击败卡特的时候,通胀率已经高位徘徊很多年,在选举开始的时候,已经达到了12%。
When Plonski teaches the Jimmy Carter administration, he said, he covers the 1978 Camp David Accords, considered to be a major stepping stone to peace in the Middle East.
当Plonski教授吉米卡特的行政机构时,他说,他涵盖了1978年被认为是为中东地区的和平所建立的重大踏脚石的戴维营协议。
But hey, when Reagan beat Jimmy Carter in the November 1980 election, unemployment was 7.5% and inflation was, um, 12.7%, for a nifty misery score above 20.
但当里根在1980年11月的大选中击败吉米·卡特的时候,失业率是7.5%,而通胀率是12.7%,加起来痛苦指数超过了20。
Gallup's most recent two weeks of polling showed Obama with the support of 44 percent of non-Hispanic whites, the most since Jimmy Carter won 47 percent in 1976.
Gallup的最近2周的民意调查显示奥巴马获得了非西班牙裔白人的44%的支持,这是自1976年卡特获得47%支持率后的最高支持率。
Two years after Barack Obama’s hope-filled inauguration the mood in Washington is as glum as it has been since Jimmy Carter argued that America was suffering from “malaise”.
就在奥巴马就职让人们重燃希望的2年之后,华盛顿的情绪又陷入阴沉,一如当年吉米卡特声称美国“正承受一种莫名的病痛”之后的情形。
Two years after Barack Obama’s hope-filled inauguration the mood in Washington is as glum as it has been since Jimmy Carter argued that America was suffering from “malaise”.
就在奥巴马就职让人们重燃希望的2年之后,华盛顿的情绪又陷入阴沉,一如当年吉米卡特声称美国“正承受一种莫名的病痛”之后的情形。
应用推荐