Both countries have also maintained sound coordination and cooperation in strengthening China-ASEAN relations and promoting regional cooperation.
两国在加强中国与东盟关系、促进地区合作等方面也保持良好协调与配合。
For years, China-ASEAN cooperation has been most pragmatic, most extensive and most fruitful.
长期以来,中国与东盟的合作是最务实、最丰富、最有成效的。
Third, China takes the opportunity of the Joint Decalaration on Cooperation in Non-traditional Security Field and lauches China-ASEAN cooperation in non-traditional security field.
三是以发表《关于非传统安全领域合作联合宣言》为契机,启动了我与东盟在非传统安全领域的全面合作。
The consensus reached at the meeting should be attributed to the joint efforts of both sides, evidencing that China-ASEAN relations have made new headways and entered into a new stage.
会议取得共识是双方共同努力的结果,表明中国与东盟关系又取得重大进展,进入了一个新阶段。
China would like to keep closer cooperation with Cambodia to ensure the success of the summit and push China-ASEAN relations to a new level.
中方愿与柬方密切配合,确保会议取得成功,将中国-东盟关系提高到一个新的水平。
Please share with us the details of the meeting. How do you comment on the current China-ASEAN relations?
请介绍会议的具体情况,中方如何看待当前中国与东盟关系?
This year, China-ASEAN relations continue to forge ahead.
今年,中国同东盟关系继往开来。
Both sides said that they would promote the establishment of China-ASEAN strategic partnership and China-ASEAN free trade area.
双方还表示将共同推进中国-东盟战略伙伴关系和自贸区建设。
In 2002, the two sides decided to build the China-ASEAN Free Trade Area within 10 years and in 2003 established the strategic partnership.
2002年,双方决定10年内建立中国-东盟自由贸易区。2003年,双方建立战略伙伴关系。
He said that this year marks the 20th anniversary of China-ASEAN dialogue relationship. The bilateral ties stand at a historic moment between past and future and are developing to a higher level.
他说,今年是中国-东盟建立对话关系20周年,双方关系正站在承前启后、迈向更高层次的历史时刻。
We will celebrate the 20th anniversary of China-ASEAN dialogue relations next year.
明年是中国-东盟建立对话关系20周年。
Strengthening China-ASEAN neighborly friendship is in line with the common interest of the two sides and is the joint responsibility of the two sides as well.
加强中国-东盟睦邻友好符合我们的共同利益,也是我们的共同责任。
China-ASEAN cooperation has a solid foundation.
中国与东盟国家有着坚实的合作基础。
Both sides reiterate being committed to the development of China-ASEAN free trade area.
双方重申致力于中国—东盟自贸区的建设。
Goh Chok Tong said the establishment of the China-ASEAN Free Trade Zone will be of much importance to China, but it will be of even greater strategic significance to ASEAN itself.
吴作栋表示,中国-东盟自由贸易区的建立对中国重要,但对东盟更具重要战略意义。
China proposes that the year 2011 be designated as the China-ASEAN Friendship and Exchange year, in which the two sides will jointly hold a rich variety of events.
中方提议将2011年确定为“中国—东盟友好交流年”,双方共同举办丰富多彩的活动。
He promised that all ASEAN parties will take an active attitude in speeding up the process of setting up the China-ASEAN Free Trade Zone.
他表示东盟各方将积极推动中国-东盟自由贸易区的进程。
Hun Sen said that he has decided to head a delegation to participate in the China-ASEAN commemorative summit to be held in Nanning.
洪森说,我已决定率团赴南宁参加中国-东盟纪念峰会。
Q: the 8th China-ASEAN Expo will inaugurate tomorrow. Please brief us on the attendance of ASEAN leaders.
问:第八届中国-东盟博览会将于明天开幕,请介绍东盟国家政要出席情况。
We have established on schedule the China-ASEAN Free Trade Area, and our two-way trade and mutual investment have grown by as much as 172% and 142% respectively since 2003.
自2003年以来,双边贸易额和双向投资额分别增长172%和142%;
China-ASEAN Relations Enter into a New stage.
中国—东盟关系进入了新阶段。
On June 22, 2011, the press conference and launch ceremony of TV series China-ASEAN Twenty Years were held in Beijing.
2011年6月22日,大型电视系列片《中国—东盟二十年》新闻发布会暨全面启动仪式在北京举行。
The commemorative summit on the 15th anniversary of the establishment of China-ASEAN dialogue relations will be held in Nanning, China this October.
中国-东盟建立对话关系15周年纪念峰会将于今年10月在中国南宁举行。
This year marks the 20th anniversary of China-ASEAN dialogue relations, the year of China-ASEAN friendly exchange and the first anniversary of China-ASEAN Free Trade Area.
今年是中国-东盟建立对话关系20周年、中国-东盟友好交流年和中国-东盟自贸区建成1周年。
I am delighted and excited to be back in the beautiful island of Bali after a period of eight years to attend the Commemorative Summit to Celebrate the 20th Anniversary of China-ASEAN Relations.
时隔8年,再次来到美丽的巴厘岛,出席中国-东盟建立对话关系20周年纪念峰会,我感到非常高兴和振奋。
The action plan will be approved by the China-ASEAN Leaders' Meeting to be held in Laos in November 2004.
《行动计划》将由2004年11月在老挝举行的中国—东盟领导人会议批准。
After ten years of unremitting efforts, the China-ASEAN Free Trade Area (CAFTA) will be established as planned on Jan. 1, 2010.
经过10年的不懈努力,中国-东盟自由贸易区将于明年1月1日如期建成。
Therefore the establishment of China-ASEAN free trade zone while to face the opportunity also to face the huge challenge.
因此,建立中国—东盟自由贸易区在面临机遇的同时也面临着巨大的挑战。
A great example of how we can compete and collaborate at the same time is the China-ASEAN Free Trade Area, which was launched on 1st January.
有一个很好的例子能够说明我们完全可以在竞争的同时展开合作,那就是今年1月成立的中国-东盟自由贸易区。
A great example of how we can compete and collaborate at the same time is the China-ASEAN Free Trade Area, which was launched on 1st January.
有一个很好的例子能够说明我们完全可以在竞争的同时展开合作,那就是今年1月成立的中国-东盟自由贸易区。
应用推荐