I think the primary problem is intonation. Tone in Chinese can change the meaning of the word. Tone in English can change the meaning of the sentence.
我认为主要问题出在音调上。汉语的音调变化在字上,英语则在句子上。
On word order:Subject-less sentences can be used in Chinese to show the meaning of euphemism while English tends to use passive voice or expletive words.
在词序方面,汉语中使用无主句可表达委婉语气,英语中不能省略主语,但能用空语类或使用被动态表达委婉语气;
But the combined beauty of the sound, the form and the meaning of the Chinese reduplicated word is to some extent incommunicable in English.
但是,问题在于,汉语叠词这种字音、字形、字意相结合的美是通过英语很难传译的。
This paper discusses the meaning of both English and Chinese abbreviation and contrastively analyzes their word formation, rhetoric and translation.
本文阐述了英汉缩略语含义,对比分析了它们常用的构成方式、修辞特点以及互译方法。
This paper discusses the meaning of both English and Chinese abbreviation and analyzes their word formation, rhetoric, translation and tendency of development.
阐述了英汉缩略语的含义,对比分析了它们的构成方式、修辞特点、互译方法,讨论了英汉缩略语的发展趋势。
The author finds that Chinese beginners of English have difficulties in retaining word spelling, in linking word's form with proper meaning when they are learning non-morphological motivated words.
作者发现,英语初学者在学习非形态理据词时,难于记住单词的拼写,难于把词形与词义联系起来。
Write down the English meaning of the Chinese word or phrase.
写出中文单词或短语的英文意思。
In english-chinese translation inevitably there will be a lot of problems, such as the word order of the different meaning and expression, vocabulary of different, etc.
英汉互译时不可避免地会出现很多问题,如语序的不同、词汇含义及表达方式的不同等。
Write out the English word according to the Chinese meaning.
根据汉语意思写出英语单词。
In fact, the words in the English interpretation, on behalf of all the bad meaning, that is, we are inside the Chinese word "gang" and "hooligans" and "bully" and other means.
其实这些字眼在英文的解释中,都是代表著不好的意思,也就是我们中文里面所说的“帮派”、“流氓”、“混混”等意思。
Tips: No taking the Chinese equivalent of English words as its exact meaning, or understanding the meaning of an English word from its Chinese equivalent.
不应当把一个英语词的中文译法看作它的确切意思,或者通过中文译法来了解英语词汇。
In addition, we study English also to have a malpractice, many schoolmates saw that looks up in a dictionary to an English new word, looks up its Chinese meaning.
除此之外,我们学习英语还有一点弊端,很多同学看到一个英语生词就查字典,查它的汉语意思。
This article compares the differences between English and Chinese words cultural meaning, and discusses the cultural connotation of the word translation strategy.
本文比较了英汉词语文化意义的差异,并探讨了文化内涵词的翻译策略。
The conclusion is that English brand names have distinctive lexical features both in word structure and word meaning and are different from Chinese brand names in some aspects.
本文的初步结论为不论在词形方面还是在语义方面,英语商标名都具有鲜明的特征,与汉语商标名有诸多不同之处。
Draw lines to match the English word with the proper Chinese meaning.
把所给的英文单词和正确的中文用线连起来。
This paper discusses the meaning of both English and Chinese abbreviation and contrastively analyzes their word formation, rhetoric and translation.
阐述了英汉缩略语的含义,对比分析了它们的构成方式、修辞特点、互译方法,讨论了英汉缩略语的发展趋势。
This paper discusses the meaning of both English and Chinese abbreviation and contrastively analyzes their word formation, rhetoric and translation.
阐述了英汉缩略语的含义,对比分析了它们的构成方式、修辞特点、互译方法,讨论了英汉缩略语的发展趋势。
应用推荐