UK application form only available in English – Schengen form has Chinese translations.
英国的申请表仅有英语,申根国家的有中文翻译。
Chinese translations shall be attached to the documents and forms done in foreign languages.
外文书件应当附中文译本。
The forth part includes the summary of the value and significance of Philip Roth's Chinese translations.
第四部分总结菲利普?罗斯的翻译研究的价值与意义。
As to these terms, there are quite a few different Chinese translations, of which some are even opposite in meaning.
有关这些术语的汉译 ,国内学术界有很多不同的译法 ,有些甚至从汉译名称的字面上来看 ,意思完全相反。
The second part, that is, chapter one, discusses the main features of Chinese translations of Mongolian geographic names.
第一章简述了蒙古语地名以及地名的汉字译写基本特点。
Last year, I was honored to learn that Tsinghua University Press intended to publish a series of my books in Chinese translations.
去年,我荣幸地得知,清华大学出版社将要引进出版拙著的一个中译本系列。
Introduction: This book includes a story written Oscar Wilde and six classical children's poems in English with Chinese translations.
简介:本书包括一篇奥斯卡威尔德的故事和六首古典儿童诗歌的英文原文及汉语翻译。
A comparative study is made here of two Chinese translations of the Women in White, in light of Nida's theory of functional equivalence.
这一部分将按照奈达的功能对等理论,对小说《白衣女人》的两个中文译本进行比较研究。
The last part, that is, the conclusion, provides author's ideas on how to standardize the Chinese translations of Mongolian geographic names.
第四章里蒙古语地名的汉字译写中存在的问题及如何规范提出了自己的观点。
In China, a lot of scholars have applied different translation theories to analyze the different Chinese translations of it from different angles.
关于它不同的中译本,我国许多学者运用不同的翻译理论,从不同的角度对其进行过分析。
Makes an analysis of separated attributive clauses in scientific and technical English, probes into their Chinese translations and puts forward some tentative methods.
就科技英语中分隔式定语从句这一现象进行分析,对其汉译问题进行了探讨,并提出了若干处理方法。
The author aims to compare the two Chinese translations which once caused a considerable disturbance in Chinese translation and publishing circles and to evaluate them impartially.
作者探讨评价译本质量的标准,着眼于两个译本之间的差异,从意义和风格两个方面进行分析比较。
The present Chinese translations of the addresses are not quite accurate. This paper explores the translation of the resignation addresses, and provides relatively accurate versions.
目前该还权对答的汉语翻译尚不够准确,本文对该还权对答的翻译进行了探讨,提供了较为准确的译文。
The language in Chinese translations is different from that in the native Chinese writings. The former, including the style of translation and translationese, is the variation of the later.
汉译语言有别于本土作品的语言,主要体现为翻译腔和翻译体,二者都是对汉语的偏离或变异。
Chinese literature, penned by famous authors such as Wang Meng, Tie Ning and mo Yan, has reached out to many countries around the world through translations and careful marketing.
由著名作家如王蒙,铁凝和莫言执笔的中国文学作品经过翻译和谨慎行销已经在世界各地的许多国家出版。
The book contains a large global sample of public health posters with translations in Arabic, Chinese, English, French, Spanish and Russian.
书中含有大量来自世界各地的以阿拉伯文、中文、英文、法文、西班牙文和俄文翻译的公共卫生海报样本。
But much of this might never have reached the ears of the Guardian's editors if it weren't for Mr. Soong's relentless translations of Chinese commentary.
但是如果没有宋先生对中文评论毫不留情的翻译,大部分事实是不会被卫报编辑所注意到的。
Many more translations followed, including during the difficult war years, as Chinese readers were attracted to Shakespeare and his works for his humanism and idealism.
自此之后,包括在艰难的战争岁月,莎士比亚的更多著作被陆续翻译成中文。
His fascination was first sparked by reading Arthur Waley's [1] translations from the Chinese at school.
第一次让他对中国着迷的是在学校里读到的阿瑟·韦利(Arthur Waley)翻译的一些作品。
The accompanying website (Jiaoyu.org), which contains Loewe's translations into Chinese of education-related materials as well as information about other programs, is still accessible.
相应的网站(Jiaoyu.org)仍然可以访问,其中包含了由卢安克翻译成中文的教育相关资料,以及一些其他项目的信息。
Heilbronner says Swiftrank, which has the subdomains in Spanish and Chinese, is working on localized translations of its websites.
Heilbronner表示,Swiftrank正对其网站进行本地化翻译工作,目前已经拥有西班牙语和汉语的子网站。
Many upscale brands like Cadillac (Ka di la ke), or Hilton (Xi er dun), employ phonetic translations that mean nothing in Chinese.
许多高档品牌像Cadillac(凯迪拉克)Hilton(希尔顿),从外文发音直接翻译过来的中文名字没有任何字面意义。
Like many of his contemporaries, Lu Xun devoured foreign literature, in Chinese, Japanese and German translations from English, French, Russian.
和同时代的许多人一样,鲁迅如饥似渴地摄取英法俄等国文学作品的中、日、德文译本中的营养。
Sometimes you talk about translations between English and Chinese.
有时你要谈论英语和汉语之间的相互翻译。
Various French and German translations are also in circulation, based on partial Chinese versions or on fragmentary Sanskrit texts.
各种法语和德语翻译也在流通的基础上,部分中文版或零星梵语文本。
By comparing the right and wrong translations, this paper introduces the methods and aesthetic features when translating English idioms, allusions or alien words into Chinese.
本文通过正误对比翻译,着重分析介绍英汉翻译中的难点——习语、典故和外来语的翻译注意事项、翻译方法与译词的美学特征。
This is to test your understanding of the articles. Chinese words are hidden so that you learn to read the English passage, then reply to see the translations.
这些中英对照的文章主要是测试你的理解能力。所以,中文翻译设了隐藏。你必须读完文章后,用英文回复,就可以看到中文的翻译了。
This is to test your understanding of the articles. Chinese words are hidden so that you learn to read the English passage, then reply to see the translations.
这些中英对照的文章主要是测试你的理解能力。所以,中文翻译设了隐藏。你必须读完文章后,用英文回复,就可以看到中文的翻译了。
应用推荐