If true, though, why did cold-blooded animals such as snakes, lizards, turtles, and crocodiles survive the freezing winters and torrid summers?
如果这是真的,那么为什么像蛇、蜥蜴、乌龟和鳄鱼这样的冷血动物能在寒冷的冬天和炎热的夏天存活下来呢?
Cold-blooded animals were used to test this hypothesis.
冷血动物被用来验证这一假设。
Lizards and snakes are cold-blooded animals.
蜥蜴和蛇是冷血动物。
Some cold-blooded animals sleep all through the winter.
一些冷血动物整个冬天都在睡觉。
The most recent research indicates that they were cold-blooded animals.
最近的研究表明他们是冷血动物。
But rather than just dining off cold-blooded animals, they've evolved a way to beat the heat.
与其仅仅吸食冷血动物,它们倒进化出了一种对抗热量的方式。
Cold-blooded animals go into a deep sleep in the ground to protect themselves against cold and hunger.
冷血动物在地下冬眠以保护它们自己免于寒冷和饥饿。
Snakes are cold-blooded animals. They take many things as food, such as mice, sparrows, frogs, eggs, pests and so on.
蛇是冷血动物;食性广泛,如老鼠、麻雀、青蛙、鸟蛋、害虫等。
Tens of thousands of fungal species infect reptiles, amphibians and other cold-blooded animals, but only a few hundred harm mammals.
数以万计的真菌都能够感染爬行动物、两栖动物和其他冷血动物,但只有其中的几百种才对哺乳动物构成威胁。
Scientists have known of a link between body temperature and aging in cold-blooded animals, but this was the first study to show body temperature changes impact how long warm-blooded animals live.
科学家们已经知道冷血动物的体温和衰老之间的联系,但是这项最初的研究只是表明体温的改变可以影响温血动物的寿命。
He found that, for dinosaurs weighing from a few kilograms to tonnes, the power their muscles needed was far too high for the animals to have been cold-blooded.
他发现,对体重从几公斤至几吨的恐龙来说,它们的肌肉所需要的能量极其高,是冷血动物所无法提供的。
Some warm-blooded animals lead an active life that maintains their normal body temperature even in very cold winter condition.
一些温血动物过着多动的生活,这使它们在很冷的冬天里也可以保持正常的体温。
The rest are cynodonts, cold-blooded, reptile-like animals he ancestors of modern mammals.
剩下的化石属犬齿兽——一种冷血、像爬行动物的动物,它们是现代哺乳动物的祖先。
There is a clear difference in bone structure between modern cold-blooded and warm-blooded animals.
现代温血动物的骨骼结构与冷血动物有着本质上的区别。
Cat are warm-blooded animals, but snakes are cold - blooded.
猫是温血动物,而蛇是冷血动物。
"Cold-blooded" is the layman's term for ectotherms—animals whose body temperature is contingent on the surrounding environment, rather than internally regulated like that of warm-blooded creatures.
“冷血”是外行的人对变温动物的叫法,它们的体温是随着周围的环境而变化,而不是像恒温动物那样内部自行调节体温的稳定。
"Cold-blooded" is the layman's term for ectotherms—animals whose body temperature is contingent on the surrounding environment, rather than internally regulated like that of warm-blooded creatures.
“冷血”是外行的人对变温动物的叫法,它们的体温是随着周围的环境而变化,而不是像恒温动物那样内部自行调节体温的稳定。
应用推荐