The company Conde Nast Publishing recently moved into offices there.
康泰纳仕出版公司最近搬进了这栋楼里的办公室。
When that magazine got bought by conde Nast, he wouldn't cash his check.
杂志易主,被Conde Nast买去后,他也没有去兑现支票。
Conde Nast employee says working at one World Trade Center was an inspiration.
康泰纳仕员工说,在世贸中心一号大楼工作是一种鼓舞。
Conde Nast says it will have 2,300 employees spread among 24 floors of the building.
康泰纳仕公司表示,该公司将有2300名员工分布在这栋建筑的24个楼层里。
Still two years from completion, when it will reach 104 storeys, 1m square feet of it is already leased to conde Nast, a publishing company.
不过,大楼还需要两年才能完成,到时候这座大楼将有104层高,而且已经将100万平方英尺的空间租给了康泰纳仕(conde Nast)出版公司。
At least three publishers, Hearst, conde Nast and Time, have also created mockups of their magazines for tablets, even before such devices have hit the market.
至少有三家出版商Hearst、conde Nast和时代杂志也已经制作了用于平板电脑的它们的杂志的原型测试产品,甚至是在这样的设备推向市场之前。
On the day the building opened for business, Conde Nast, the new York and new Jersey Port Authority and Construction Company Officials praised the new skyscraper.
大楼开业的当天,康泰纳仕公司、纽约新泽西港务局以及建筑公司官员称赞了这栋新的摩天大楼。
Conde Nast, National Geographic and Dennis Publishing are among the first publishers to indicate they will use this new viewer to amplify the reach of their iconic titles. AIR2.
康德·纳斯,国家地理和丹尼斯是最早表示,他们将利用这一新的查看器来放大其标志性的产品范围的出版发行商。
The 48 - storey Conde Nast building at 4 Times Square in New York was one of the first examples in which green-architecture principles were applied to a large urban office building.
树立于纽约时代广场的4号的48层高楼康德·纳什大厦是最早将绿色建筑原理应用于大型城市办公大楼的范例之一。
Falling advertising revenues claimed another victim, as conde Nast, a media conglomerate, announced that it was pulling the plug on Portfolio, the business magazine it launched two years ago.
由于广告收入下降,传媒巨头conde Nast宣布停办Portfolio这一两年前创办的商业杂志。
"Of course this is the first time the historic fashion house of Dior has had a cartoon character model their entire collection, " said an official at Conde Nast Japan, publishers of Vogue Nippon.
《Vogue Nippon》杂志出版商、Conde Nast会社的一位官员表示:“毫无疑问,这是历史悠久的“迪奥”时尚品牌首次用卡通形象当模特来展示他们的设计。”
"Of course this is the first time the historic fashion house of Dior has had a cartoon character model their entire collection, " said an official at Conde Nast Japan, publishers of Vogue Nippon.
《Vogue Nippon》杂志出版商、Conde Nast会社的一位官员表示:“毫无疑问,这是历史悠久的“迪奥”时尚品牌首次用卡通形象当模特来展示他们的设计。”
应用推荐