The greatest occurrence of coronary heart disease is in those over 65.
冠心病的最高发病率在65岁以上的人群中。
Stress is widely perceived as contributing to coronary heart disease.
压力普遍被认为能造成冠心病。
A hundred years ago coronary heart disease was virtually unknown in America.
100年前,冠心病在美国几乎从未有过。
Hadrian himself died at 62, perhaps of coronary heart disease (a condition sometimes indicated by a crease in the earlobe).
哈德良于62岁时逝世,可能是死于冠心病(这种疾病有时的迹象是耳垂出现折痕)。
High levels of homocysteine (an amino acid) in the blood have been linked to increased risk of premature coronary heart disease and stroke, even among people who have normal cholesterol levels.
血液中的高同型半胱氨酸(氨基酸)会导致早发冠心病和中风,这一现象甚至发生在拥有正常胆固醇指标的人群身上。
Some people only learn that they have HBP after it causes health problems, such as coronary heart disease, stroke, or kidney failure.
很多患有HBP的人都是在出现健康问题,如冠心病,中风,肾衰竭之后发现自己患有HBP。
According to the American heart Association (AHA), at least half of the people who die suddenly from coronary heart disease each year had no clue they were sick.
美国心脏协会(AHA)的统计数据表明,每年突然死于冠状动脉和心脏病的人中,有至少一半的人不知道他们的病。
In all of the cases in this study, the cause was sudden heart failure in men with coronary heart disease.
这项研究中,所有案例发生的原因都是患有冠心病的男性心脏突然衰竭。
Lower Coronary heart Disease Risk: If drinking coffee has become part of your daily routine, you might wonder what it's doing to your long-term heart health.
降低患冠心病的风险:如果饮用咖啡已经成为你生活的一部分,你可能想知道这会对你的心脏健康产生什么影响。
Smoking by itself increases the risk of coronary heart disease. When it acts with the other factors, it greatly increases your risk from those factors, too.
吸烟本身会增加患冠心病的危险,当还有其他影响因素时,它也会极大地增加这些因素的风险。
Smoking also creates a higher risk for peripheral artery disease and aortic aneurysm. It increases the risk of recurrent coronary heart disease after bypass surgery, too.
吸烟同时还极大地增加了产生外周动脉疾病和主动脉瘤的风险,以及增加经常性冠心病搭桥手术后的风险。
There is a long history of lung cancer, emphysema, diabetes and coronary heart disease.
我们有很长的肺癌、气肿、糖尿病和冠心病的疾病史。
So how many of us are limiting our sodium intake to recommended levels - which scientists say could reduce new cases of coronary heart disease by 60-to-120 thousand per year.
那么,有多少人正将钠摄入量控制在推荐摄入量呢?科学家们认为若能按照推荐摄入量食用盐,每年将减少60至120个冠心病新病例。
The authors of the study say the question of why anxiety disorders are linked to increased risk in patients with coronary heart disease is still not clear.
研究的创始人说,为何焦虑症会与患有冠心病的病人发病风险有关系,这一问题一直以来还不清楚。
Chronic stress and coronary heart disease go hand and hand.
慢性精神紧张和冠心病携手同行。
Due to advances in health care the number of people dying from coronary heart disease is falling.
由于在卫生保健方面投入的大量资金,冠状动脉心脏病人的死亡人数正在减少。
Coronary heart disease is the world's biggest killer.
冠心病是世界上最严重的致死性疾病。
Good diet, exercise, avoiding smoking and reducing stress — perhaps through cutting working overtime at the office — may decrease the risk of developing coronary heart disease.
健康饮食,定期锻炼,戒烟,减轻工作压力——也许再砍掉一些不必要的加班,人们就可以更加远离冠心病的威胁了。
Parents increase their child's risk of coronary heart disease through their genes and not through the family's diet or lifestyle, a new study shows.
一个新的研究表明,父母增加子女患心脏疾病的机率,是通过基因遗传而不是饮食和生活习惯
Often diseases such as diabetes, PCOS, excess weight gain, coronary heart disease and countless other illnesses can be contributed to the inflammation from various foods.
一些常见病如糖尿病、多囊卵巢综合征、肥胖症、冠心病和其它许多疾病的发生都与各种食物引起的炎症有关。
"As coronary heart disease is a disease of the older woman, many women believe that they can postpone attempts to reduce their risk," she added.
她说:“由于患冠状动脉类心脏病的多为老年妇女,因此很多女性便认为她们可以晚些时候再接受治疗。”
Final 2006 statistics for the United States show that coronary heart disease (CHD) is the single leading cause of death in America. CHD causes heart attack and angina.
2006年美国的最后统计显示冠心病是美国单一的首要死亡因素,冠心病能引起心脏病突发及心绞痛。
This amazing procedure isn't for everyone, but it can extend the lives of patients with congenital heart defects or coronary heart disease.
这个令人惊叹的手术并不适合每个人,但是它可以延长那些有心脏功能障碍和冠状动脉有问题的患者的生命。
White blood cells are key to fighting infection, but high levels can be a sign of inflammation, which is linked to coronary heart disease.
白血球是抵抗感染的关键因素,但高水准的白血球却是炎症的信号,会导致冠心病。
Evidence suggests that treating children with elevated cholesterol reduces their risk of coronary heart disease later in life.
有证据表明,治疗儿童高胆固醇降低了他们日后患冠心病的风险。
These health benefits may help to explain the 'French paradox' - a low incidence of coronary heart disease in the population, despite a diet high in saturated fat.
这可能有助于解释“法国悖论”——尽管地中海居民摄入了更多的饱和脂肪,却有更低的冠心病发病率。
Since most subjects had relatively low risks for developing coronary heart disease, it would be difficult to generalize the results to include people with higher risks of developing the condition.
由于目前的研究对象都是患病几率较低的人,所以对于较高患病率者,该项研究并不能得到较为准确的结果。
The investigation has already helped researchers tease apart the complex biology of coronary heart disease, the most common killer in Britain and elsewhere in the developed world.
此项调查帮助研究者理清冠心病的复杂生物学基础,该病是英国和其他发达国家的最常见死因。
Fasting once a month means your risk of coronary heart disease decreases by 39%, says the American heart Association.
每月禁食意味着你的冠心病发作风险降低39%称美国心脏协会。
Could the number of hours spent at work predict an individual's chance of developing coronary heart disease?
每天工作的时长是否和个体罹患冠心病的几率有一定的联系呢?
应用推荐