The fifth was too red, so she called him "Coxcomb."
第五个脸色太红润了,所以她叫他“鸡冠花”。
他是个巧言令色的花花公子。
他是一个纨绔子弟。
A coxcomb spends too much money and time on his clothes and appearance.
花花公子在他的服饰及外表上花太多的金钱和时间。
The shining coxcomb aims at all, and decides finally upon everything, because nature has given him pertness.
一个兴致勃勃的花花公子把目标瞄准一切,而且什么都想到手,因为自然赋予他活泼伶俐的气质。
Sir Toby calls Sir Andrew "an ass-head, and a coxcomb, and a knave, a thin-faced knave, a gull! "- a simpleton in Twelfth Night.
在《第十二夜》中,托比爵士说安德鲁爵士是“蠢驴脑袋,纨绔子弟,无赖,没脸皮的无赖,骗子!”
Sir Toby calls Sir Andrew "an ass-head, and a coxcomb, and a knave, a thin-faced knave, a gull! " - a simpleton in Twelfth Night.
在《第十二夜》中,托比爵士说安德鲁爵士是“蠢驴脑袋,纨绔子弟,无赖,没脸皮的无赖,骗子!”
Sir Toby calls Sir Andrew "an ass-head, and a coxcomb, and a knave, a thin-faced knave, a gull! " - a simpleton in Twelfth Night.
在《第十二夜》中,托比爵士说安德鲁爵士是“蠢驴脑袋,纨绔子弟,无赖,没脸皮的无赖,骗子!”
应用推荐