How to convey the exact meaning of those culturally-loaded words is the crucial part in translation.
准确把握词汇的文化内涵是翻译的关键之所在。
Culturally-loaded words especially culture-gapped words are the most sensitive language items and directly reflect a nation's unique culture.
国俗词语或文化负载词是语言词汇系统中直接客观反映该语言国家的独特文化的一类词汇。
Educators are expected to be adept at finding out and researching the constitution of the culturally-loaded words and make full use of their findings to serve L2 vocabulary teaching.
教育者要善于发现和研究文化词汇的构成,充分利用对其的发现和研究成果为第二语言词汇教学服务。
Understanding bridge the gap on culturally loaded words between English and Chinese can master the connotation of words and phrases, improve English level, and access the aim of application.
通过对比分析英汉文化负载词语形成的因素,可以有效地掌握英汉文化负载词语,从而准确地把握词语在语言中的真实涵义,提高英语水平,达到学以致用的目的。
Understanding bridge the gap on culturally loaded words between English and Chinese can master the connotation of words and phrases, improve English level, and access the aim of application.
通过对比分析英汉文化负载词语形成的因素,可以有效地掌握英汉文化负载词语,从而准确地把握词语在语言中的真实涵义,提高英语水平,达到学以致用的目的。
应用推荐